Урок 3/ 3. Ders
В этом уроке мы поговорим с вами о человеческой мимике и языке жестов, вербальном и невербальном общении, узнаем, как употребляются деепричастия на – a2ra2k и – a2 – a2 , ну, и как всегда, послушаем диалоги, сделаем упражнения, почитаем тексты.
4. Аудирование / Dinleme - anlama
5. Новая лексика: Sözsüz iletişim
6. Работа с текстом / Okuma-anlama
Переведите на турецкий язык:
Молодожены (yeni evliler) обнялись и поцеловались. Айше в метро переглядывалась с парнем напротив. Мы вчера вечером встречались с друзьями. Футболисты побежали к воротам соперника. Мы с моим мужем хорошо друг друга понимаем. Мы Айше встретились вчера на улице и поздоровались. Болельщики двух команд подрались вчера после матча. Ахмет кинул в птиц камень, и они взмыли в воздух. Катя и Мурат долга переписывались по Интернету и перезванивались, а потом встретились в Стамбуле и поженились.
Деепричастие на –a2ra2k образуется путем прибавления к основе глагола (как к положительной, так и отрицательной) аффиксов arak/erek. Если основа заканчивается на гласную, то между ней и аффиксом появляется прокладочная y.
То есть формула образования деепричастия такая:
ОСНОВА + (MA2) + (y) + A2RA2K |
Деепричастие на arak выступает в предложении в качестве обстоятельства способа (образа) действия. Оно показывает, что действие происходит одновременно с главным и отвечает на вопросы «каким образом?», «как?» указывает на характер протекания действия.
Примеры помогут разобраться:
Ayşe Ahmet’e gülerek bakıyor
Айше(каким образом? как?), смеясь, смотрит на Ахмета
Meral her gün şarkı söyleyerek bulaşık yıkar
Мерал каждый день, (каким образом? как?) напевая, моет посуду
Onunla istemeyerek evlendim, ama sonradan çok mutlu olduk
Я на ней, (каким образом? как?) не желая того (неохотно), женился, но в последствии мы были очень счастливы.
Hiçbir şey yemeyerek zayıflamak pek sağlıklı değil
Худеть, (каким образом? как?) ничего не кушая, не очень полезно для здоровья
Aramayarak anneni çok üzüyorsun
Ты очень расстраиваешь маму, (каким образом? как?) не звоня ей.
(«звоня» звучит как-то не по-русски, но не знаю, как еще извернуться :))
Если
этот аффикс употребляется с глаголом olmak, то
получившееся деепричастие имеет другое значение. Переводить его можно разными
способами в зависимости от контекста: «в качестве кого-либо, чего-либо», «как
кто-либо, что-либо», «будучи кем-либо, чем либо» или «касаемо чего-либо, что
касается чего-либо/кого-либо». Поясню на примерах:
Türkiye’ye turist olarak geldi, sonra evlenip burada kaldı.
В Турцию она приехала как туристка, а потом вышла замуж и осталась здесь.
Anne-baba olarak çocuklarımızla yakından ilgilenmeliyiz
Будучи родителями, мы должны заниматься нашими детьми
Bu otel fiyat olarak uygun, ancak temizlik olarak yeterince iyi değil
Касаемо цены этот отель походящий, но касаемо чистоты он недостаточно хорош.
Ali otelde resepsiyonist olarak çalışıyor
Али в отеле работает в качестве служащего на ресепшн
Упражнения для закрепления
a) Переведите как можно точнее на русский язык.
Ailesinden mektup alarak çok seviniyor
İstasyona yürüyerek gittim
Seni sevmiyorum. Hadi artık arkadaş olarak kalalım
Bu yıl tatile gitmeyerek para biriktireceğim
Bir şey söylemeyerek kapıyı vurup çıktı
Bu sorunun cevabını tam olarak bilmiyorum
O şirkette tercüman olarak çalıştım
Ahmet benim yüzüme bakarak yalan söylüyor
b) Заполните пропуски нужными аффиксами и обязательно переведите предложения!
feci - трагический, şikayet etmek – жаловаться, fırsat kaçırmak – упустить возможность
Это деепричастие употребляется только в удвоенной форме (за исключением слов geçe, kala и diye).
Образуется путем прибавления аффикса – a/e к повторяющейся основе одного глагола (как положительной, так и отрицательной) или к основам двух различных глаголов, чаще всего являющихся синонимами или антонимами. Если основа заканчивается на гласную, то между ней и аффиксом появляется прокладочная y.
Итак, вот формула
ОСНОВА + (MA2) + (y)A2 ОСНОВА + (MA2) + (y)A2 |
Это деепричастие похоже на предыдущее в том смысле, что тоже является в предложении обстоятельством способа (образа) действия. Однако это деепричастие передает повторяемость, многократность, интенсивность действия. Разберемся на примерах:
Buraya yürüye yürüye geldim
Я пришел сюда (как? каким образом?) пешком.
В принципе, можно было сказать и yürüyerek, но, говоря yürüye yürüye, вы как бы объясняете, что шли довольно долго, дорога была длинной, и вот, наконец, вы пришли.
Dans etmeye etmeye figürleri unutmuşum
Не танцуя какое-то время, я забыла все фигуры
То есть, долгое время я не тренировалась, не танцевала и, оказалось, все забыла
Çocuklar bahçede hoplaya zıplaya oynuyorlar
Дети в саду, прыгая, играют
hoplamak и ziplamak – синонимы, обозначающие «скакать, прыгать». Сразу можно представить себе, как дети играют – скачут как зайцы вокруг песочницы, долго и упорно, пока мама домой не позовет :)
Istambula gide gele yolları iyice öğrendim
Поездив туда-сюда в Стамбул, я хорошенько изучил дороги
gitmek и gelmek - антонимы. То есть человек в Стамбул приезжал и уезжал и делал это долгое время, за которое и успел хорошо изучить путь.
Глаголы sevmek и istememek употребляясь в виде деепричастия на – a2 переводятся соответственно наречиями «охотно» и «неохотно»
Sana seve seve yardım ederim – Я тебе охотно помогу
Partiye istemeye istemeye gidiyorum – Я иду на вечеринку неохотно
Упражнения для закрепления
a) Переведите как можно точнее на русский язык.
Görüşmeye görüşmeye birbirimizi unuttuk
Hakan konuşmaya konuşmaya İngilizceyi unutmuş
İnsanlar bağıra çağıra koşmaya başladı
Yemeye yemeye zayıfladın
Ali bana istemeye istemeye yardım etti
Kocasının parasını harcaya harcaya parasız kaldı
Sokak çok gürültürü, onun için bağıra bağıra konuşuyor
Koşa koşa okula gelip geç kalmadım
b) Заполните пропуски нужными аффиксами и обязательно переведите предложения!
uzaklaşmak – отдаляться, salınmak – покачиваться, качаться, batmak – тонуть
4.
Аудирование
/
dİnleme
– anlama
Давайте теперь посмотрим, как употребляются эти деепричастия в разговорной речи. Подслушаем диалог учителя и его бывшего ученика, которого он встретил по дороге в TÖMER. Выпишите деепричастия, которые услышите, и ответьте на вопросы. Проверить себя можете по подсказке.
Незнакомые слова:
değişmek – меняться, измениться
yıpratmak – изнурять, истощать
yaşlanmak – стареть
yayımlamak – публиковать
geliştirmek - улучшать, развивать, совершенствовать
Ответьте, пожалуйста, на вопросы:
5. Новая
Лексика – Sözsüz
iletişim
Общение с другими людьми может происходить не только с помощью речи, но и с помощью так называемого языка мимики и жестов. Для начала – несколько новых интересных слов и выражений
Что входит в понятие sözsüz iletişim?
- yüz ifadesi – мимика, выражение лица
- el ve kol hareketleri – жесты, движения рук и ног
- beden duruş tarzı – положение тела
Хотите узнать, что означают некоторые положения и движения тела, рук, ног?
el ya da ayak kavuşturma – saklanma veya olumsuz tavır demektir
скрещивание рук или ног означает желание спрятаться, отгородиться или отрицательное отношение к оппоненту
eller belde - saldırganlık demektir
руки на поясе означают агрессию
avuçları gösterme – insanın açık olmasını , güvenmesini gösteriyor
демонстрирование открытых ладоней показывает откровенность человека, его доверие к вам
hareketleri taklit etmek – insana güvenmek , ona karşı ilgi duymaktır
копирование движений оппонента, отзеркаливание означает доверие к человеку, интерес к нему
buruna dokunma – yalan söyleme, şüphe (сомнение) demektir
elleri ovuşturma - olumlu beklentiler veya sabırsızlık demektir
потирание рук означает положительные ожидания или нетерпение
Давайте теперь проверим, хорошо ли вы разбираетесь в человеческой мимике. Перед вами несколько портретов турецкой девушки, которые изображают разные эмоции. Угадайте, на каком портрете какая эмоция, подпишите подходящее прилагательное из предложенных.
düşünceli – задумчивый
üzgün - грустный
tedirgin – обеспокоенный, встревоженный
şaşkın – удивленный
mutlu - счастливый
soğukkanlı – хладнокровный, спокойный
6. РАБОТА С
ТЕКСТОМ / OKUMA-ANLAMA
Продолжая разговор о нашей интересной теме, предлагаю Вам прочитать статью «Sözsüz iletişim» - невербальное общение. Обязательно ответьте на вопросы после текста! Статья может показаться сложноватой, но ведь это адаптация научной статьи! Утешайте себя этим J
Незнакомые слова:
iletişim – общение, коммуникация
sözlü/sözsüz – вербальный/невербальный
olanaksız – невозможно
mesaj aliş verişi – обмен сообщениями
oluşturmak – формировать, составлять
konum – положение, расположение
meydana getirmek – образовывать, составлять
kimi zaman – иногда
karmaşık – сложный
belirtmek – определять
henüz açıklığa kavuşmuş değil - пока еще не открыто
uyarlama – адаптация
Ответьте, пожалуйста на вопросы:
Отметьте, верны или неверны следующие высказывания:
Кроме обычных упражнений, напишите, пожалуйста, сочинение на такую тему:
«Toplum yaşamında sözsüz iletişimi rölü»
Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в четвертом уроке!