Урок 4/ 4. Ders
В этом уроке мы узнаем об условно-желательном (сослагательном) наклонении, научимся рассказывать о своих мечтах и желаниях и выражать сожаление. Кроме того, как обычно, нас ждет аудирование и работа с текстом.
2. Настоящее время условно-желательного наклонения
3. Аудирование / Dinleme - anlama
4. Прошедшее время условно-желательного наклонения
5. Работа с текстом / Okuma-anlama
Переведите на турецкий язык:
Я буду использовать эту коробку в качестве пенала. Прости, я обидела тебя, не желая того. Ахмед долго не говоря по-английски, встретившись с Джоном ни мог сказать ни слова. Мама готовит ужин, слушая радио. Читая книги, мы узнаем что-то новое. Мы учим турецкий, ходя на курсы. Госпожа Айше, относительно знаний, очень хорошая учительница. Используя невербальные послания тоже можно построить отношения. Я провел свой отпуск, постоянно купаясь и отдыхая. Много работая, я собрал денег и купил машину. Ребенок плача хотел все игрушки в витрине. Пьяница, то падая, то вставая, пытается дойти до своего дома.
2. Настоящее время
условно-желательного наклонения
Условно- желательное наклонение имеет два времени: настоящее (или настоящее будущее) и прошедшее. Настоящее время условного наклонения образуется путем прибавления к основе (положительной или отрицательной) глагола аффикса условного наклонения sa/se и личных аффиксов второй степени.
Вот схема:
ОСНОВА + (MA2) + SA2 + Л. аффиксы II-ой степени |
Настоящее время условно-желательного наклонения выражает желание говорящего. На русский язык переводится с использований слов «Вот бы…», «Ах, если бы..», «…бы…»
В турецком языке в таких предложениях часто встречаются слова keşke и bir
Вот несколько примеров:
Annemi bir görsem! - Вот бы мне увидеть маму!
Keşke şimdi kış olmasa, yaz olsa! – Ах, если бы сейчас не было зимы, а было бы лето
Keşke param olsa! - Вот бы были у меня деньги
Yarın bize gelsen! – Пришел бы ты к нам завтра
Keşke bütün insanlar barış içinde yaşasalar! – Вот бы все люди жили в мире!
Artık bu soğuk kış günleri bitse! – Закончились бы уже эти холодные зимние дни
Keşke insanlar açlıktan ölmese – Ах, если бы люди не умирали от голода!
Упражнение на закрепление:
Поставьте, пожалуйста, глаголы в условно-желательное наклонение и обязательно переведите предложения:
çamur – грязь, sıçratmak – брызгать, zam yapmak – повышать, делать прибавку, yaşlanmak – стареть.
У условно-желательного наклонения в настоящем времени есть и вопросительная форма. Она образуется прибавлением к основе глагола (положительной или отрицательной) аффикса условного наклонения sa/se с аффиксами сказуемости второй степени и вопросительной частицы mı/mi
Вот формула:
ОСНОВА + (MA2) +SA2 + Л. аффикс II-ой степени MI2? |
На русский язык такая конструкция переводится при помощи слов «бы», «а что если (не)», «может быть». В турецком языке часто употребляется со словом acaba.
Вот несколько примеров:
Acaba bügün sinemaya gitsem mi? – А не пойти бы мне сегодня в кино?
Bu konuyu Aysel’le bir kere daha konuşsak mı? – А не поговорить бы нам еще раз с Айсель на эту тему?
Her yaz Antalya’ya gidiyoruz, acaba bu yaz gitmesek mi? – Каждое лето мы ездим в Анталью, а что если нам не поехать этим летом?
Çok yorgunum. Ders çalışmasam ve yatağa gitsem mi? – Я такой уставший! Может быть, мне не делать уроки и лечь спать?
Упражнение на закрепление:
Поставьте, пожалуйста, глаголы в вопросительную форму условно-желательного наклонения и обязательно переведите предложения:
teklif – предложение, kabul etmek – принимать, zam – повышение (зарплаты)
3.
Аудирование / DiNLEME - ANLAMA
А вам хотелось когда-нибудь быть иметь много денег, ничем не заниматься, наслаждаться жизнью и не думать о работе? Эх, вот мне постоянно этого хочется! Бывают такие мысли и у турок :) Давайте подслушаем разговоры коллег в одном турецком офисе. У них там очень весело (как только шеф за порог). Послушайте, о чем они болтают, и отметьте верные варианты ответов на вопросы.
А теперь прослушайте диалог еще раз и выпишите хотя бы три услышанных вами глагола в условно-желательном наклонении!
4. Прошедшее время
условно-желательного наклонения
Прошедшее время условно-желательного наклонения образуется прибавлением к основе глагола (положительной или отрицательной) аффикса sa/se, суффикса прошедшего времени dı/di ( через прокладочную y) и аффиксов сказуемости второй степени.
Вот формула:
ОСНОВА + (MA2) + SA2 + y +DI2 + Л. аффиксы II-ой степени |
Прошедшее время условно-желательного наклонения обозначает желание говорящего, которое относится к прошлому и, как правило, невыполнимо. Такой формой в турецком языке также выражают сожаление о том, что какое-то действие произошло или не произошло. В турецком языке в таких предложениях часто встречается слово keşke. Переводить эти предложения можно со словами «жаль», «лучше бы», «вот бы».
Вот несколько примеров:
Hava çok soğuk, sıcak bir çay olsaydı da içseydik – Погода такая холодная, жаль что нет горячего чая, мы бы его выпили
Çok hastayım. Keşke zamanında doktora gitseydim. – Я сильно болен. Жаль, что я вовремя к врачу не обратился
Hayatımı yaşayamıyorum. Keşke bu kadar ünlü olmasaydım. – Я не могу жить своей жизнью. Лучше бы я не был таким знаменитым.
Keşke öğrenciler sınıfta kavga etmeselerdi – Лучше бы ученики не ссорились в классе
Упражнение на закрепление:
Поставьте, пожалуйста, глаголы в условно-желательное наклонение в прошедшем времени и обязательно переведите предложения:
У прошедшего времени условно-желательного наклонения тоже есть вопросительная форма. Она образуется прибавлением к основе глагола (положительной или отрицательной) аффикса условного наклонения sa/se и вопросительной частицы mı/mi с аффиксом прошедшего времени и личными аффиксами сказуемости второй степени
Основа + (ma2) + sa2 mı2 + y + dı2 + Л. Аффиксы II-ой степени |
На русский язык эта форма переводится при помощи слов «может быть, (не) стоило бы», В общем, надо очень сильно постараться, чтобы понятно перевести то, что по-турецки выражается в одном аффиксе :) Но нам же не привыкать, верно?
Смотрите, вот несколько примеров для тренировки:
Ayıp oldu. Daveti kabul etse miydiniz? – Неудобно получилось. Может быть, вам стоило бы принять приглашение?
Misafiri iyi ağırlayamadık. Hiç değilse bir kahve ikram etse miydik? – Мы не смогли хорошо принять гостей. Может быть, нам стоило бы хотя бы их кофе угостить?
Bu soruyu hiç kimse anlamadı. Bu kadar zor soru sormasa mıydın? – Этот вопрос никто не понял. Может быть, тебе не стоило бы задавать этот вопрос?
Akşam oldu, hâlâ bir balık bile tutamadım. Buraya hiç gelmese miydim? – Уже вечер наступил, а я еще ни одной рыбы не поймал. Может быть, мне вообще не стоило бы сюда приходить?
Упражнения на закрепление:
а) Поставьте, пожалуйста, глаголы в вопросительную форму условно-желательного наклонения в прошедшем времени и обязательно переведите предложения:
içinden çıkmak – справляться с чем-либо, çilingir – слесарь, huzur evi – дом престарелых
azarlamak - ругать, smokin – смокинг
Ну, а теперь общезакрепляющее упражнение. Употребите подходящие формы условно-желательного наклонения и переведите полученные предложения.
5. РАБОТА С ТЕКСТОМ / OKUMA-ANLAMA
Вы хотели бы читать чужие мысли? У вас есть такая возможность! Посмотрите, о чем мечтают и сожалеют эти люди, и ответьте на вопросы после текста
Незнакомые слова:
araştırma – исследование
çare – средство от чего-либо
tıp – медицина
bolluk – богатство, достаток
estetik cerrah – пластический хирург
faydasız – бесполезно
pişmanlık – сожаление
Ответьте, пожалуйста, на вопросы:
И еще одно задание. Творческое. Используя грамматику сегодняшнего урока, напишите, пожалуйста, о чем мечтаете и о чем сожалеете вы! (hayal – мечта, pişmanlık – сожаление)
Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в пятом уроке!