Урок 4/ 4. Ders  

 

В этом уроке мы узнаем об условно-желательном (сослагательном) наклонении, научимся рассказывать о своих мечтах и желаниях и выражать сожаление. Кроме того, как обычно, нас ждет аудирование и работа с текстом.

 

1. Повторение и перевод

2. Настоящее время условно-желательного наклонения

3. Аудирование / Dinleme - anlama

4. Прошедшее время условно-желательного наклонения

5. Работа с текстом / Okuma-anlama

6. Домашняя работа

 

 

 

1. Повторение и перевод:

 

Переведите на турецкий язык:

 

Я  буду использовать эту коробку в качестве пенала. Прости, я обидела тебя, не желая того. Ахмед долго не говоря по-английски, встретившись с Джоном ни мог сказать ни слова. Мама готовит ужин, слушая радио.  Читая книги, мы узнаем что-то новое. Мы учим турецкий, ходя на курсы. Госпожа Айше, относительно знаний, очень хорошая учительница. Используя невербальные послания тоже можно построить отношения. Я провел свой отпуск, постоянно купаясь и отдыхая. Много работая, я собрал денег и купил машину. Ребенок плача хотел все игрушки в витрине. Пьяница, то падая, то вставая, пытается дойти до своего дома.

 

 

2. Настоящее время условно-желательного наклонения

 

Условно- желательное наклонение имеет два времени: настоящее (или настоящее будущее) и прошедшее. Настоящее время условного наклонения образуется путем прибавления к основе (положительной или отрицательной) глагола аффикса условного наклонения  sa/se и личных аффиксов второй степени.

 

Вот схема:

ОСНОВА + (MA2) + SA2 + Л. аффиксы II-ой степени

 

 

Настоящее время условно-желательного наклонения выражает желание говорящего.  На русский язык переводится с использований слов «Вот бы…», «Ах, если бы..», «…бы…»

В турецком языке в таких предложениях часто встречаются слова keşke и bir

 

Вот несколько примеров:

 

Annemi bir görsem!  - Вот бы мне увидеть маму!

Keşke şimdi kış olmasa, yaz olsa! Ах, если бы сейчас не было зимы, а было бы лето

Keşke param olsa!  - Вот бы были у меня деньги

Yarın bize gelsen!Пришел бы ты к нам завтра

Keşke bütün insanlar barış içinde yaşasalar! – Вот бы все люди жили в мире!

Artık bu soğuk kış günleri bitse! –  Закончились бы уже эти холодные зимние дни

Keşke insanlar açlıktan ölmese Ах, если бы люди не умирали от голода!

 

 

Упражнение на закрепление:

 

Поставьте, пожалуйста, глаголы в условно-желательное наклонение и обязательно переведите предложения:

 

çamurгрязь, sıçratmak брызгать, zam yapmak – повышать, делать прибавку, yaşlanmak стареть.

 

 

У  условно-желательного наклонения в настоящем времени есть и вопросительная форма. Она образуется прибавлением к основе глагола (положительной или отрицательной)  аффикса условного наклонения sa/se с аффиксами сказуемости второй степени и вопросительной частицы mı/mi

 

Вот формула:

 

ОСНОВА + (MA2) +SA2 + Л. аффикс II-ой степени   MI2?

 

 

На русский язык такая конструкция переводится при помощи слов «бы», «а что если (не)», «может быть». В турецком языке часто употребляется со словом acaba.

 

Вот несколько примеров:

 

Acaba bügün sinemaya gitsem mi? – А не пойти бы мне сегодня в кино?

Bu konuyu Ayselle bir kere daha konuşsak mı?А не поговорить бы нам еще раз с Айсель на эту тему?

Her yaz Antalyaya gidiyoruz, acaba bu yaz gitmesek mi? – Каждое лето мы ездим в Анталью, а что если нам не поехать этим летом?

Çok yorgunum. Ders çalışmasam ve yatağa gitsem mi? – Я такой уставший! Может быть, мне не делать уроки и лечь спать?

 

 

Упражнение на закрепление:

 

Поставьте, пожалуйста, глаголы в вопросительную форму условно-желательного наклонения и обязательно переведите предложения:

 

 

teklif – предложение, kabul etmek – принимать, zam – повышение (зарплаты)

 

 

3. Аудирование / DiNLEME - ANLAMA

 

А вам хотелось когда-нибудь быть иметь много денег, ничем не заниматься, наслаждаться жизнью и не думать о работе? Эх, вот мне постоянно этого хочется! Бывают такие мысли и у турок :) Давайте подслушаем разговоры коллег в одном турецком офисе. У них там очень весело (как только шеф за порог). Послушайте, о чем они болтают, и отметьте верные варианты  ответов  на вопросы.

 

 

 А теперь прослушайте диалог еще раз и выпишите хотя бы три услышанных вами глагола в условно-желательном наклонении!

 

 

 

4. Прошедшее время условно-желательного наклонения

 

Прошедшее время условно-желательного наклонения образуется прибавлением к основе  глагола (положительной или отрицательной) аффикса sa/se, суффикса прошедшего времени dı/di ( через прокладочную y) и аффиксов сказуемости второй степени.

 

Вот формула:

 

ОСНОВА + (MA2) + SA2 + y +DI2 + Л. аффиксы II-ой степени

 

 

Прошедшее время  условно-желательного наклонения обозначает желание говорящего, которое относится к прошлому и, как правило, невыполнимо. Такой формой в турецком языке также выражают сожаление о том, что какое-то действие произошло или не произошло. В турецком языке в таких предложениях часто встречается слово keşke. Переводить эти предложения можно со словами  «жаль», «лучше бы», «вот бы».

 

Вот несколько примеров:

 

Hava çok soğuk, sıcak bir çay olsay da içseydik Погода такая холодная, жаль что нет горячего чая, мы бы его выпили

 

Çok hastayım. Keşke zamanında doktora gitseydim.Я сильно болен. Жаль, что я вовремя к врачу не обратился

 

Hayatımı yaşayamıyorum. Keşke bu kadar ünlü olmasaydım. – Я не могу жить своей жизнью. Лучше бы я не был таким знаменитым.

 

Keşke öğrenciler sınıfta kavga etmeselerdiЛучше бы ученики не ссорились  в классе

 

 

 

Упражнение на закрепление:

 

Поставьте, пожалуйста, глаголы в условно-желательное наклонение в прошедшем времени и обязательно переведите предложения:

 

У прошедшего времени условно-желательного наклонения тоже есть вопросительная форма. Она образуется прибавлением к основе глагола (положительной или отрицательной)  аффикса условного наклонения sa/se и вопросительной частицы mı/mi с аффиксом прошедшего времени и личными аффиксами сказуемости второй степени

 

Основа + (ma2) + sa2   mı2 + y + dı2 + Л. Аффиксы II-ой степени

 

На русский язык эта форма переводится при помощи слов «может быть, (не) стоило бы», В общем, надо очень сильно постараться, чтобы понятно перевести то, что по-турецки выражается в одном аффиксе :)  Но нам же не привыкать, верно?

 

Смотрите, вот несколько примеров для тренировки:

 

Ayıp oldu. Daveti kabul etse miydiniz? – Неудобно получилось. Может быть, вам стоило бы принять приглашение?

 

Misafiri iyi ağırlayamadık. Hiç değilse bir kahve ikram etse miydik? – Мы не смогли хорошо принять гостей. Может быть, нам стоило бы хотя бы их кофе угостить?

 

Bu soruyu hiç kimse anlamadı. Bu kadar zor soru sormasa mıydın? – Этот вопрос никто не понял. Может быть, тебе не стоило бы задавать этот вопрос?

 

Akşam oldu, hâlâ bir balık bile tutamadım. Buraya hiç gelmese miydim? – Уже вечер наступил, а я еще ни одной рыбы не поймал. Может быть, мне вообще не стоило бы сюда приходить?

 

 

Упражнения  на закрепление:

 

а) Поставьте, пожалуйста, глаголы в вопросительную форму условно-желательного наклонения в прошедшем времени и обязательно переведите предложения:

 

 

içinden çıkmakсправляться с чем-либо,  çilingirслесарь,  huzur evi – дом престарелых

azarlamakругать, smokinсмокинг

 

 

Ну, а теперь общезакрепляющее упражнение. Употребите подходящие формы условно-желательного наклонения и переведите полученные предложения.

 

 

 

5. РАБОТА С ТЕКСТОМ / OKUMA-ANLAMA

 

Вы хотели бы читать чужие мысли? У вас есть такая возможность! Посмотрите, о чем мечтают и сожалеют эти люди, и ответьте на вопросы после текста

 

Незнакомые слова:

 

araştırmaисследование

çareсредство от чего-либо

tıpмедицина

bollukбогатство, достаток

estetik cerrah – пластический хирург

faydasızбесполезно

pişmanlıkсожаление

 

 

 

 

 

Ответьте, пожалуйста, на вопросы:

 

 

 

 

6. Домашняя работа

 

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнение 3

 

И еще одно задание. Творческое. Используя грамматику сегодняшнего урока, напишите, пожалуйста, о чем мечтаете и о чем сожалеете вы! (hayal – мечта, pişmanlık сожаление) 

 

 

Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в  пятом  уроке!