Урок 5/ 5. Ders
В этом довольно небольшом уроке вы узнаете, в каких случаях употребляется аффикс (y)ken, прочитаете интересные тексты и займетесь аудированием.
3. Работа с текстом / Okuma-anlama
5. Работа с текстом 2 / Okuma-anlama 2
Переведите на турецкий язык:
Вот бы не было войн, и люди не умирали бы! Вот бы я смог с ним открыто об этом поговорить. У меня нет денег, вот бы они у меня были! Лучше бы я не ела так много и не потолстела бы. Лучше бы я выучилась в институте и получила бы другую профессию! Лучше бы я тебя никогда не встречала! Вот бы у меня было побольше времени, позанималась бы я побольше турецким! Жаль, что мы не встретились с тобой раньше. Вот если бы я не был женат! Может быть, мне не стоило сюда приходить?
Аффикс (y)ken, присоединяется к существительным, прилагательным и глаголам (с временным аффиксом) и образует деепричастные обороты, которые переводятся обстоятельствами времени. Давайте рассмотрим различные случаи употребления этого аффикса.
С существительными в основном и местном падеже
СуществительноЕ + (D2A2) + (y) ken |
В таком случае, перевод предложения с –(y)ken звучит как «когда как кто-то был (есть) где-то», «в то время как, кто-то был (есть) кем-то» и тп. Время, в котором нужно переводить предложение, определяется по глаголу в главном предложении.
Hastayken doktora gideriz – Когда мы больны, мы ходим к доктору
Çocukken çok yaramazdım – Когда я был ребенком, я был очень непослушным
Ben Ankara’dayken hava çok süperdi – Когда я был в Анкаре, погода была отличная!
Odamdayken telefon çaldı – Телефон зазвонил, когда я был в своей комнате
С прилагательными
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + (y) KEN |
Перевод такой же, как и в случае с существительным, «когда/в то время как кто-то (что-то) был(о) каким-то». Парочка примеров:
Ben gençken çok zayıftım. – Когда я была молодой, я была очень худой
Hava soğukken kalın giymelisiniz – Когда погода холодная, вы должны тепло одеваться.
С глаголами в настоящем и настоящем-будущем времени
ОСНОВА + (ı4/a2)r + ken
ОСНОВА + YOR + ken |
В таком случае придаточное предложение переводится как «когда, в то время как какое-то действие происходило (происходит)». Чаще всего в речи - (y)ken употребляется с настоящим-будущим временем (как в положительной, так и в отрицательной форме. Употребляясь с отрицательной формой, может переводиться как «несмотря на что-то»).
Annem yemek pişiriyorken ona yardımcı oluyorum – В то время как моя мама готовит еду, я ей помогаю.
Türkçe öğrenirken her zaman ev ödevimi yaptım – Когда я учила турецкий, я всегда делала домашнюю работу.
Ben odaya girerken Osman dolabın yanındaydı – Когда я вошел в комнату, Осман стоял у шкафа
Употребляясь с глаголом demek - «говорить», чаще всего имеет значение «вдруг», «неожиданно»
Kitap çok süperdi, okuyordum, okuyordum... derken bir baktım, gece olmuş – Книга была отличной, читала, читала, и вдруг глянула – уже ночь наступила!
С глаголами в будущем категорическом времени
ОСНОВА + (y) a2ca2k + ken |
В этом случае придаточное либо передает намерение говорящего что-то сделать (а главное предложение показывает, что намерение не удалось исполнить), либо выступает в значении уступительности (хотя, вместо того, чтобы):
Ben öğretmene soru soracakken ders bitti - Я собирался задать вопрос учителю, но урок кончился
Ders çalışacakken televizyon izliyorsun – Вместо того, чтобы делать уроки, ты смотришь ТВ.
Kapıyı açacakken pencereyi açtı - Вместо того, чтобы открыть дверь, открыл окно
С глаголами во времени на – mı4ş
ОСНОВА + mı4ş + KEN |
В этом случае придаточное предложение переводится с помощью слов «раз уж» и глагола в прошедшем времени.
Mağazaya gelmişken ekmek ve süt alalım – Раз уж мы пришли в магазин, давай купим хлеба и молока
Упражнения на закрепление
а) Переведите на русский язык:
zindan – темница, подземелье, uykuya dalmak – погрузиться в сон, ikizler – близнецы
b) Заполните пропуски подходящими аффиксами и переведите предложения
kaş yapayım derken göz çıkarmak - желая выщипать бровь, выкалывать глаз. Пословица, вроде нашей "заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибет".
с) Заполните пропуски подходящими аффиксами и переведите предложения
d) Заполните пропуски подходящими аффиксами и переведите предложения
3. РАБОТА С
ТЕКСТОМ / OKUMA -
ANLAMA
Kitap okumayı sever misiniz? Вы любите читать книги? Уверена, что да! Давайте тогда прочитаем интересный текст о волшебстве чтения :) Читая его, обращайте внимание на употребления аффикса (y)ken, а после ответьте на вопросы.
Незнакомые слова:
- a2 düşkün - увлекающийся, интересующийся чем-либо, падкий на что-либо
ilgi çekmek – привлекать внимание
koşuşturma – суета
dalmak – погружаться
ufuk – горизонт, перспектива
büyü – магия, волшебство
sarmak – охватывать, окутывать
bir solukta okumak – прочитать на одном дыхании, запоем
hoyratça – грубо
çağ – эпоха, эра
görsel – визуальный
Ответьте, пожалуйста, на вопросы:
Отметьте, верны или неверны следующие высказывания:
Напишите, пожалуйста, небольшое сочинение о том, что чтение значит для вас и какая у вас любимая книга :)
4.
АУДИРОВАНИЕ / DİINLEME
– ANLAMA
Давайте теперь послушаем, как предложения с – (y)ken употребляются в разговорной речи самими турками. Заодно повторим условно-желательное наклонение, которого здесь тоже будет в избытке. Итак, подружки Аслы и Беррин переезжают в новую квартиру. У них очень много дел, но девчонки страшные болтушки, давайте узнаем, что они обсуждают
Незнакомые слова:
canı çıkmak – мучиться, очень уставать, обессилить
avizeleri - люстра
hayalperest – фантазер, мечтатель
Давайте теперь послушаем диалог еще раз (да, знаю, все понять трудно, но вы справитесь!) и выполним следующие задания:
a) Расставьте следующие фразы в порядке их упоминания в разговоре
b) Исправьте ошибки в следующем тексте, согласно услышанному в диалоге:
5. РАБОТА С
ТЕКСТОМ 2 / OKUMA – ANLAMA 2
Давайте еще немного почитаем и выделим употребление аффикса – (y)ken. Перед вами рассказ театрального актера, который пришел в профессию обходными путями :) Он рассказывает о своей жизни и о том, что привело его на театральные подмостки.
Незнакомые слова:
- a rağmen – не смотря на…
körelmek – угасать, атрофироваться
heves – увлечение, прихоть
Ответьте, пожалуйста, на вопросы:
Отметьте, верны или не верны следующие высказывания:
Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в шестом уроке!