Урок 6/ 6. Ders
В этом уроке вы поймете, как в турецком языке образуется возвратный залог, узнаете, как употребляется местоимение kendi, и, как всегда, послушаете диалог и почитаете интересные тексты. 1. Повторение и перевод 2. Возвратный залог 3. Работа с текстом / Okuma-anlama 4. Местоимение kendi 5. Работа с текстом 2/ Okuma-anlama 2 6. Аудирование 7. Домашняя работа
Переведите на турецкий язык:
Когда мы были в Стамбуле, мы посетили все музеи. Когда мы болеем, мы ходим к доктору. Когда я был ребенком, я часто играл в футбол. Раз уж я пришел к доктору, пойду сдам все анализы. Телефон звонил, когда я был в своей комнате. Мы намеревались ехать в Москву на самолете, но поехали на поезде. Когда я учил Турецкий, я жил в Турции два месяца. Я не люблю, когда другие едят попкорн, когда я смотрю интересный фильм в кинотеатре. Когда у меня нет денег, я беру в долг у папы. Он почти уже засыпал, когда пришла с работы его жена. Несмотря на то, что Айше никогда не делала домашнее задание, она всегда была лучшей в классе.
Помните, во втором уроке мы уже разговаривали о залогах? Тогда мы узнали, что такое взаимный залог. Сегодня поговорим о залоге возвратном.
Что такое возвратная форма глагола, вполне понятно и русскоговорящим. Возвратный залог, как в русском, так и в турецком языке обозначает, что действие, осуществляемое неким лицом (подлежащим), переходит на самого производителя действия (то есть на само лицо).
В русском языке это значение передается при помощи возвратной частицы «ся» («сь») – умываться, одеваться, причесываться, то есть, когда мы что-то делаем сами себе. Ну, то есть, умываем себя, одеваем себя, причесываем себя и тп.
В турецком языке возвратный залог образуется при помощи аффикса ı4n, если основа глагола заканчивается на согласную, и n, если основа заканчивается на гласную.
ОСНОВА + (ı4)n |
Ahmet ellerini yüzünü yıkıyor – Ahmet yıkanıyor
(Ахмет моет руки и лицо) (Ахмет умывается)
Fatma saçlarını tarıyor – Fatma taranıyor
(Фатма причесывает волосы) (Фатма причесывается)
Возвратность также можно показать и глаголом в действительном залоге, если использовать возвратное местоимение kendi в винительном падеже, которое будет переводиться как «себя» (kendi вообще очень интересное местоимение, о нем мы больше узнаем в конце урока). Вот смотрите:
Ahmet ellerini yüzünü yıkıyor – Ahmet kendini yıkıyor - Ahmet yıkanıyor
(Ахмет моет руки и лицо) (Ахмет себя моет) (Ахмет умывается)
Посмотрите, пожалуйста, на картинки, которые отлично иллюстрируют употребление возвратного залога:
Филиз ханым вытирает тарелки Филиз ханым вытирает себя,
Филиз ханым вытирается
Вор прячет золото Вор прячет себя
Вор прячется
Ребенок качает веревочку Ребенок качает себя на качелях
Ребенок качается на качелях
и последняя, моя любимая! Вот человечку радость-то! :)
Ребенок катаает мячик Ребенок катает себя
Ребенок катается, валяется
а) Переделайте предложения, используя аффикс возвратного залога, и переведите полученные предложения:
sabunlamak –намылить, toparlamak – собирать, gizlemek – скрывать, bulaşıcı – заразный, övmek – хвалить, süslemek - наряжать
b) Выбрав подходящий по смыслу глагол, употребите его в возвратном залоге, закончите и переведите предложения:
sarmak – закутывать, keselemek – натирать мочалкой,
В
образовании возвратного залога встречается исключение. Несколько глаголов
превращаются в возвратные при помощи суффикса
il,
ıl, ul,
ül.
Их надо запомнить
koyulmak - взяться за что-л., приниматься за что-либо, отправляться
çekilmek - отодвигаться, отходить в сторону, отступать
katılmak – приобщаться, присоединяться, принимать участие
açılmak - открываться
serilmek – распластаться, расстелиться
eğilmek – наклониться
dikilmek – устремляться, бросаться куда-либо.
Sabah erkenden jiple yola koyuldular – Рано утром отправились в дорогу на джипе
Kapıdan gerçekten eğilmek zorundasın – У двери тебе действительно нужно наклониться.
a) Сделайте упражнение, в котором встречаются эти слова-исключения. Образуйте возвратный залог правильно и переведите предложения:
b) Ну а теперь, когда вы разобрались со взаимным залогом, сделайте пожалуйста упражнение в котором нужно по смыслу поставить глаголы либо в возвратном, либо во взаимном залоге. Если сначала перевести предложения, делать это будет гораздо легче.
sürünmek – ползти, milletvekili – депутат, oylama - голосование
3. РАБОТА С
ТЕКСТОМ
/ OKUMA-ANLAMA
Давайте теперь посмотрим, как возвратный залог употребляется в тексте. Перед вами интересная статья о первобытном времени и быте первобытных людей. Кроме новых грамматических правил в ней много новых интересных слов. Прочитайте текст, отмечая употребление возвратного залога, и ответьте на вопросы после статьи.
Незнакомые слова:
mağara – пещера yabani – дикорастущий bunalmak – изнывать korunmak – защищаться barınmak – укрываться çadır – шатер, палатка bağırsak – кишки takı – украшение alet – инструмент avlanmak – охотиться evre – этап işlemeye – обработка nimet – благодеяние çanak – глиняная посуда çömlek – горшок kazı – раскопки çağ – период, эра caba – усердие, усилие sarf etmek – расходовать mezar – гробница icat – изобретение var oluşu – появление M.Ö – Milattan önce – до (рождества Христова) нашей эры yelken – парус
Ответьте, пожалуйста, на вопросы:
Отметьте, верны или не верны следующие высказывания:
Надеюсь, было интересно (хоть и трудно, не спорю). Давайте немного вспомним, как называются периоды истории человечества и узнаем эти названия на турецком языке:
История начинается с появления письменности. Все что было до этого,
называется
Tarih
öncesi devri
(Доисторический период),
который делится в свою очередь на
Taş
devri
(Каменный век) и
Maden
devri
(век металла). Древний
мир в турецком языке называется
İlk çağ,
Средние века–
Orta
çağ,
Новое время –
Yeni
çağ
и Новейшее время –
Yakın
çağ.
Азиатская хронология отличается от европейской, поэтому предлагаю вам прочитать, как определяют турки границы этих эпох:
Tarih Devirleri
M.Ö. 3200 yılında yazının bulunuşundan günümüze kadar geçen zamana tarih devirleri denir. Toplumlar üzerinde etkili olan önemli sosyal ve siyasi olaylar , tarihi devirlere ayırmada etkili olmuş ve sınır kabul edilmiştir . Böylece tarih öğrenme kolaylaşmıştır . Tarih çağları (devirleri ) : İlk Çağ , Orta Çağ , Yeni Çağ ve Yakın Çağ’dır .
İlk Çağ
Yazının bulunuşu ( M.Ö. 3200 ) ile başlar . M.S. 375 Kavimler Göçü’ne (переселение народов) kadar devam eder.
Orta Çağ
Kavimler Göçü’nden ( 375 ), Fatih Sultan Mehmet’in 1453 yılında İstanbulu almasına kadar geçen süredir .
Yeni Çağ
Fatih Sultan Mehmet’in 1453 yılında İstanbulu alaması ve Bizans İmparatorluğuna son vermesi ile başlayan , 1789 Fransız İhtilali (революция) ile sona eren çağdır .
Yakın Çağ
1789 Fransız İhtilali ‘nden zamanımıza kadar süren çağdır.
Как я уже говорила выше, сегодня я расскажу вам местоимении kendi. Оно употребляется в разных ситуациях и в разных ситуациях по-разному переводится. Давайте узнаем, как. 1) В качестве возвратного местоимения
В этом случае местоимение kendi употребляется с аффиксами принадлежности и переводится как «сам», «сама», «само» или «сами».
Ben kendim – я сам, сама
Sen kendin – ты сам, сама
O kendi (или kendisi) – он сам, сама, само
Biz kendimiz - мы сами
Siz kendiniz – вы сами
Onlar kendileri – они сами
Bu hatta kendim yaptım – Я сам сделал эту ошибку.
Bunu sen kendin istedin – Ты сам этого хотел.
Bu mektubu kendiniz mi yazdınız? – Вы сами написали это письмо?
Фактической разницы между kendi и kendisi нет, в разговорной речи чаще употребляется kendi.
Возвратное местоимение может принимать такие же аффиксы, что и другие местоимения. Смотрите:
Kendime güzel bir elbise aldım – Я купила себе красивое платье
Kendinden utanmalısın! – Тебе должно быть стыдно (постыдись себя)
Kendinizi nasıl hissediyorsunuz? – Как Вы себя чувствуете?
Ayşe kendine/kendisine yeni bir palto aldı – Айше купила себе новое пальто
Иногда можно встретить повторение слова kendi в значении усиления «самостоятельности» совершения действия:
Ben kendi kendime bunu yaptım – я самостоятельно (сам) это сделал
Sen kendi kendine bunu yaptın – ты самостоятельно (сам) это сделал
O kendi kendine/kendi kendisine bunu yaptı – он самостоятельно (сам) это сделал
Biz kendi kendimize bunu yaptık – мы самостоятельно (сами) это сделали
Siz kendi kendinize bunu yaptınız – вы самостоятельно (сами) это сделали
Onlar kendı kendilerine bunu yaptı - они самостоятельно (сами) это сделали
2) В качестве притяжательного местоимения
местоимение kendi также может выступать в значении «свой», «собственный», «личный». В этом случае оно не принимает никаких аффиксов и входит в оборот принадлежности:
Kendi evim var – у меня собственный дом
Kendi araban var mı? – у тебя есть своя собственная машина?
Kendi işimizi bitirdik, hadi arkadaşlarımıza yardım edelim – мы закончили нашу собственную работу, давайте теперь поможем нашим друзьям.
Сейчас в свете возвратного залога нас интересует первое значение местоимения kendi. Давайте посмотрим еще несколько примеров и переведем их:
Эту проблему ты сам должен решить. Я к нему плохо отнесся. Я чувствую себя виноватым. Делайте домашнюю работу самостоятельно (сами). Это вам принесет больше пользы. Этот ярко-красный свитер ты себе купил?
a) Сделайте упражнение, используя местоимение kendi с нужными аффиксами принадлежности и в правильном падеже.
kendini dev aynasında görmek – зазнаваться, kusur – изъян, mahvetmek – уничтожить, испортить
b) Заполните пропуски как в примере:
5.
РАБОТА С ТЕКСТОМ 2 /OKUMA-ANLAMA
2
Интересно, а вы играли когда-нибудь в компьютерные игры-симуляторы жизни? Ну, The Sims или SimCity, например… Мне кажется, эти игры культовые! Сколько ночей просижено было за построением города мечты! Об этом-то и будет следующий текст. Прочитайте его, ответьте на вопросы и отметьте употребление возвратного местоимения kendi
Незнакомые слова
kendini kaptırmak – увлекаться arazi – территория, участок miktar – количество belediye başkanı – мэр alt yapı - инфраструктура sanayi – промышленный, промышленность ticaret – торговля afet – бедствие, катастрофа özgür - свободный üretmek – производить istifaya – отставка yayın organları – органы печати takip etmek – следить, проследить megapol – мегаполис gururlanmak – гордиться, чувствовать гордость
Ответьте, пожалуйста, на вопросы:
Ну, и напоследок аудео-триллер-боевик с захватом заложников :)
Незнакомые слова:
hava korsanı – воздушный пират, человек, угоняющий самолеты. сan yakmak - навредить yerine getirmek – осуществить, исполнить yakıt – топливо yetiştirmek - тренировать, воспитывать kaçırmak – угонять, похищать dalga geçmek – издеваться, прикалываться Прослушайте разговор пилота, стюардесы и захватчика и сделайте несколько заданий к аудированию (перед каждым заданием можно слушать снова). a) Ответьте на вопросы:Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в седьмом уроке!