Урок 9/ 9. Ders
Наш урок сегодня будет рекордно коротким, но и, наверное, рекордно непростым. Сегодня вы узнаете о побудительном залоге и будете много тренироваться употреблять его правильно. 1. Повторение и перевод 2. Побудительный залог 3. Домашняя работа
Переведите на турецкий язык:
Если ты взял у папы деньги, пойдем за покупками! Если еда еще не приготовилась, пойдем в ресторан. Если соберешься выходить на улицу, одевайся тепло, погода очень холодная. Если ты услышишь что-нибудь от Ахмеда, скажи и мне, пожалуйста. Если у нас будет время, мы пойдем в кино. Если ты болен, на работу можешь не ходить. Если моих родителей не будет дома, приходите ко мне, устроим вечеринку. Если у тебя есть деньги, почему ты не купишь себе новую машину? Вот бы он позвонил, я бы сказал ему прийти. Вот бы я получил твое письмо, я бы на него ответил бы. Если я буду много работать, то стану богатым. Вот бы у меня были б деньги, купил бы себе пиджак. Ели бы ты мне вчера позвонил, я бы не забыл про ее день рождения. Если ты опаздываешь, позвони Айше и скажи, чтобы она тебя подождала. Ели бы я сейчас был молодым, я бы женился на своей ученице. Если кто-то мне говорит неправду, я с эти человеком больше не буду разговаривать. Если бы вы выучили это правило, Вы бы не сделали сейчас столько ошибок. Если вы проголодались, давайте пойдем в ресторан. Если бы я не знала турецкий, я бы не чувствовала себя в Турции так комфортно. Ели бы Ахмед не был пьяным, он бы не проехал на красный свет.
Выходи за меня замуж, иначе потом пожалеешь. Я хочу провести медовый месяц в Китае, а мой муж в Японии. У меня очень много дел сегодня. Ну, тогда мы пойдем в кино без тебя.
Мы Вами уже изучили взаимный и возвратный залоги. Пришла очередь и побудительного. Побудительный залог – это очень интересная грамматическая тема, которая нам, русскоговорящим, покажется немного странноватой. Сначала давайте разберемся в смысле побудительного залога, а потом узнаем, как он образуется.
Побудительный залог указывает на участие в действии еще одного лица, от которого исходит стимул к совершению действия в весьма широком смысле от приказания до просьбы.
Субъект (подлежащее) может вынуждать кого-либо к действию или позволять кому-либо выполнить какое-либо действие (заставлять что-то сделать, просить что-либо взять, позволять уйти, дать прочитать, помочь что-то осуществить и тп.) В турецком языке каждому такому сочетанию будет соответствовать глагол в форме понудительного залога.
Сразу несколько примеров:
Ben çok bekledim - я долго ждал. (Я сам совершал действие – залог действительный)
Sen beni çok beklettin – Ты меня заставил долго ждать (ты сделал так, чтобы я тебя ждал – побудительный залог)
Еще один пример:
Kitap aldım – я купил книгу
Bu kitabı arkadaşıma aldırdım - я попросил друга купить мне эту книгу ( я сделал так, чтобы друг купил книгу)
Иногда, когда аффикс побудительного залога прибавляется к глаголу, образуется глагол, который мы можем переводит не как словосочетание, а как самостоятельный глагол. Часто это происходит при прибавлении аффикса к непереходным глаголам, которые превращаются в переходные:
Çorba pişti (суп сварился) – çorba pişirdim (я приготовил суп)
Erol uyandı (Эрол проснулся) – Annesi Erol’u uyandırdı (мама разбудила Эрола)
Biz kızdık (мы злились) – Komşular bizi kızdırdı (соседи нас разозлили)
Среди турецких лингвистов до сих пор ведется спор о выделении этого случая употребления побудительного залога в отдельное правило, в котором будет указано, что аффикс побудительного залога употребляется также для преобразования непереходных глаголов в переходные.
Если Вы заметили, то в предложении как бы два производителя действия. Первый (подлежащее), от которого исходит стимул к совершению действия, и второй (так называемый «актант»), который непосредственно это действие совершает. Так вот, член предложения, обозначающий непосредственного производителя действия, ставится:
А) в винительном падеже, если при глаголе нет другого прямого дополнения
Polis hırsızı konuşturdu – Полиция заставила вора говорить.
Müdür bey Ayşe’yi bir sandalyeye oturttu. – Директор усадил Айше на стул
Bizi çok beklettin – Ты заставил нас ждать
B) В дательном падеже, если при глаголе есть прямое дополнение
Polis hırsıza gerçeği konuşturdu – Полиция заставила вора говорить правду.
Bu kitabı kime aldırdın? - Кого ты попросил купить эту книгу?
Ali kendini görevini başkasına yaptırıyor. – Али заставляет других делать свою работу.
Теперь поговорим об образовании побудительного залога. Наверное, это единственное правило в турецком языке, в котором так много исключений.
побудительный залог образуется:
A) при помощи аффиксов d2i4r после согласной основы (кроме многосложных основ, заканчивающихся на l и r)
Öğretmen öğrencilere kompozisyon yazdırıyor - Учитель велит ученикам писать сочинение.
Polis arabamı durdurdu – Полиция остановила мою машину.
Сделайте,
пожалуйста, упражнение, правильно заполнив пропуски, и переведите полученные
предложения.
В) При помощи аффикса t, после основ глагола, заканчивающихся на гласную, а также после многосложных основ на l и r
Öğretmen çocuklara müzik dinletiyor – Учитель дает детям слушать музыку
Biz misafirleri salonda oturturuz – Мы усадим гостей в гостинной
Сделайте,
пожалуйста, упражнение, правильно заполнив пропуски, и переведите полученные
предложения.
Ну
а теперь исключения из этих двух правил:
1) После основ ye- и de – (есть и говорить) пишется аффикс dir.
yedirmek – покормить, накормить
dedirmek – заставить сказать
Anne çocuğuna yemek yedirdi – мама покормила своего ребенка
2) Несколько глаголов в побудительном залоге образуются при помощи аффикса –ı4t Эти глаголы надо запомнить, вот они:
sarkmak (висеть) – sarkıtmak (повесить)
korkmak (бояться) – korkutmak (пугать, испугать)
ürkümek (бояться) – ürkütmek (пугать, испугать)
kokmak (пахнуть) – kokutmak (заставить пахнуть, надушить)
akmak (течь) – akıtmak (дать вытечь, опорожнить)
3) Некоторые глаголы в побудительном залоге образуются при помощи аффикса – ı4r Эти глаголы тоже надо запомнить:
içmek (пить) - içirmek (напоить, заставить выпить, помочь выпить),
uçmak (летать) – uçurmak (заставить полететь, запустить в воздух),
kaçmak (убегать) – kaçırmak (похищать),
doğmak (родиться, рождаться) – doğurmak (рожать, родить),
pişmek (вариться, готовиться) – pişirmek (варить, готовить),
düşmek (падать) – düşürmek (ронять),
taşmak (переливаться через край, убегать (о молоке)) – taşırmak (перелить через край, дать убежать),
geçmek (проходить) – geçirmek (проводить),
bitmek (кончаться, заканчиваться) – bitirmek ( заканчивать, завершать)
4) Два глагола в побудительном залоге образуются при помощи аффикса – a2r
çıkmak (выходить) – çıkarmak (вытаскивать, выводить)
kopmak (отрываться, рваться) – koparmak (отрывать, обрывать)
При переводе
предложений с глаголами в побудительном залоге, надо обращать внимание на то,
какое значение придает глаголу побудительный залог. Обычно таких значений может
быть четыре.
Приказание-пожелание (Emir – istek):
Müdür sekreterine iki mektup yazdırdı – директор попросил секретаря написать два письма
Оказание помощи (Yardım):
Oğlumun matematik dersi zayıf. Ona hafta sonu ders çalıştıracağım. – У моего сына проблемы с математикой. На выходных я помогу ему сделать уроки
Разрешение совершить какое-либо действие (İzin):
Şoför otobüste hiçbir yolcuya sigara içirmedi – Водитель не разрешил никому курить в автобусе
В предложении объяcняется причина действия (Sebep):
Dik yamaçlardan kaymak beni oldukça heyecanlandırdı – Катание с крутых склонов меня привело в восторг
Сделайте,
пожалуйста, упражнение, в котором нужно не только правильно поставить аффикс
побудительного залога, но и указать какое значение он придает глаголу:
Давайте сделаем еще несколько упражнений, чтобы потренироваться в переводе предложений с побудительным залогом:
Упражнения
на закрепление:
Вставьте, пожалуйста, подходящий аффикс побудительного залога и обязательно переведите предложения:
И еще одно упражнение с таким же заданием. Заполните пропуски и переведите предложения.