Урок 10/ 10. Ders

В этом уроке мы с вами выучим повелительно-желательное наклонение, послушаем диалог, поработаем с текстами и, самое главное, обсудим тему шоппинга, научимся покупать продукты, одежду, обувь и кое-что еще.

1. Повторение и перевод
2.
Повелительно-желательное наклонение
3.
Аудирование
4.
Покупки: продукты
5.
Работа с текстом
6.
Покупки:одежда и обувь
7. Работа с текстом-2
8. Домашняя работа
 
 
 
1. ПОВТОРЕНИЕ И ПЕРЕВОД

Переведите на русский язык

Evimizin tam karşısında büyük bir park var. Parkın yanında alış veriş merkezi bulunuyor. Alış veriş merkezinin içinde çok dükkan (лавочки, маленькие магазинчики) var. Bu otobüs Ankara’nın kuzeyine gidiyor. Ali’nin evi şehrin merkezinde. Bu resimde benim solumda babam, sağımda annem duruyor.

Переведите на турецкий язык: 

Дом Лейлы находится в центре города. Лейла очень счастлива. Потому что возле ее дома есть все. Напротив ее дома находятся почта, банк, библиотека и автобусная остановка. Рядом с домом – аптека и ресторан. Ресторан слева от дома, аптека справа. Недалеко (yakın – близкий) от дома Лейлы есть кино и торговый центр.  

проверьте себя: 

 
 
2. ПОВЕЛИТЕЛЬНО-ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ 
 
Повелительно-желательное наклонение в турецком языке состоит из двух наклонений, повелительного и желательного :) 

Желательное наклонение употребляется только для первого лица единственного и множественного числа, а повелительное - во всех остальных случаях 

Желательное наклонение для единственного числа переводится, как «сделаю-ка я что-то», ну например: помогу-ка я тебе,  пойду-ка я в кино и тп. А для множественного, как: «давайте сделаем что-либо», например, давайте пойдем сегодня в кино, давайте не будем ссориться и тп.

Образуется желательное наклонение при помощи присоединения к основе слова аффиксов ayım/eyim (по закону гармонии гласных) для единственного числа, и аффиксов alım/elim для множественного. Вот формула:   

Ben      ОСНОВА + (y) ayım/eyim

 Biz       ОСНОВА + (y) alım/elim

«Прокладочная» y появляется, когда основа заканчивается на гласную. 

Ablam yeni arabayı aldı. Ben de kendime bir araba alayım. – Сестра купила новую машину. Куплю-ка я себе тоже машину 

Sen çok yoruldun. Sana yardım edeyim. – Ты очень устал. Давай я тебе помогу!

Эта форма желательного наклонения употребляется гораздо реже, чем для множественного числа. Желательное наклонение для множественного число часто употребляется со словом Hadi (Давайте)

Hadi bu akşam tiyatroya gidelim!   - Давайте сегодня вечером пойдем в театр

Ev ödevini yapalım! – Давайте сделаем домашнюю работу

Onunla konuşalım – Давайте с ним поговорим.

Повелительное наклонение образуется при помощи присоединения к основе слова аффиксов повелительного наклонения (исключение составляет второе лицо единственного числа, я вам в прошлом уроке рассказывала, как оно образуется в этом случае, помните? Просто берите основу глагола без всяких аффиксов – вот вам и будет повелительное наклонение)

Вот формула:

Sen          --

O            sı4n

Siz          (y)ın4/ınız4

Onlar      sı4nla2r

А вот и примеры употребления:

Bunu yap! – Сделай это

Yarın okula gitsin – Пусть он завтра пойдет в школу!

Burada alçak sesle konuşun (konuşunuz)! – Здесь говорите тихим голосом.

Bana gelsinler – Пусть они подойдут ко мне.

 

Отрицательная, вопросительная и вопросительно отрицательная формы повелительно-желательного наклонения образуются при помощи присоединения к основе отрицательной частицы ma/me (и прибавлением аффиксов уже к ней) и вопросительной частицы 4 которая ставится после основы с аффиксами.

 

Вопросительной формы для второго лица не существует. 

Некоторые фразы трудно перевести на русский язык так, чтобы перевод идеально передавал значение наклонения. Ну, например: 

Sence araba alayım mı? – По-твоему, купить мне машину?

Benimle konuşma! – Не разговаривай со мной

Bu gazette almasın – Пусть он не покупает эту газету

Bu akşam sinemaya gidelim mi? –  Пойдем сегодня вечером в кино?

Bu odada sigara içmeyin!  - Не курите в этой комнате

Sabah erken kalksınlar mı? – Утром им надо рано встать?

 

Посмотрите на сводную табличку повелительно-желательного наклонения. Надеюсь, все станет еще более понятно: 

 
 
 
Давайте сделаем несколько упражнений, чтобы разобраться, как и когда это наклонение применяется.

 

yardım etmek помогать, bitirmek заканчивать, dinlenmekотдыхать, susmak – замолкать, молчать.

Обязательно переведите все предложения!

 

Теперь упражнение на отрицательную форму наклонения:

 

bu şekildeтаким тоном, hatırlatmakнапомнить, unutmak – забывать, kızmakзлиться,  şemsiyeзонт.

 

Упражнение на вопросительную форму:

not – оценка, dışarı çıkmakвыходить на улицу, teneffüs – перемена.

 Давайте теперь сделаем общезакрепляющее упражнение, в котором встречаются все формы повелительно-желательного наклонения. Вставьте нужные аффиксы и переведите предложения!

 

gürültü yapmak шуметь, rahatsız etmek – беспокоить, temizlemek – убирать, чистить, hareket etmek – трогаться (о машине, поезде и тп.), двигаться, vedalaşmak – прощаться

 
 
3. АУДИРОВАНИЕ.

Давайте послушаем интересный диалог «Arkadaş ziyareti» «дружеский визит». Он позволит нам услышать, как употребляется повелительно-желательное наклонение. Как обычно, сначала слушаете, потом слушаете и следите по тексту, затем читаете мои комментарии (с каждым разом их будет меньше и меньше) и, наконец, отвечаете на вопросы. И еще одно дополнительное задание, найдите в диалоге глаголы в повелительно-желательном наклонении.

 

Элиф пригласила своих подруг Мине и Айше детьми на новоселье. Девушки сидят в саду и пьют чай. Дети носятся во дворе. Не буду объяснять вам каждую фразу, уверена, вы сами все понимаете, остановлюсь ли на некоторых новых выражениях. Мине говорит: Elinize sağlık,  что дословно обозначает «здоровья вашим рукам». Так в Турции отвечают или на Afiyet olsunприятного аппетита, или просто, когда им очень нравится угощение, которое им предлагают. Gerçekten harika! действительно здорово! – хвалит Айше пирог Элиф и говорит, что возьмет рецепт этого пирога (tarif- рецепт). Затем гости хвалят новый дом Элиф и желают, в нем жить-поживать и добра наживать. Hayırlı olsun!Дай бог, чтобы было хорошо! Güle güle oturun!Живите, не тужите! И тут вдруг начинается дождик. Подруги поспешно собирают со стола, зовут детей и уходят в дом. 

Ну, а теперь выберите, правильны или неправильны следующие утверждения

  

misafir – гость,  çağırmak звать, ikram etmek – угощать 

 

 
 
4. ПОКУПКИ/ALIŞ VERİŞ:  ПРОДУКТЫ/GIDA 

Лексическая тема нашего урока – покупки. Моя любимая тема, надеюсь, вам тоже будет интересно! Давайте прочитаем сейчас два диалога,  первый происходит в продуктовом магазине, а второй – на рынке.

 Süpermarkette - в супермаркете

Satıcı: Buyurun, efendim! Ne arzu ediyorsun?

Ayşe: İyi günler! Bir kilo yoğurt almak istiyorum. Kaç lira?

Satıcı: 4 lira 50 kuruş efendim

Ayşe: Alayım, bir kilo istiyorum. Bir litre süt kaç lira?

Satıcı: 3 lira, efendim

Ayşe: Bir litre süt istiyorum.

Satıcı: Yumurta arzu eder misiniz? Günlük yumurta.

Ayşe: Ne kadar?

Satıcı: 40 kuruş bir tane

Ayşe: 6 tane yumurta istiyorum.

Satıcı: Başka bir arzunuz var mı?

Ayşe: Hayır yok. Teşekkür ederim. Borcum ne kadar?

Satıcı: Toplam 9 lira 90 kuruş yapıyor.

Ayşe: İşte buyurun 10 lira

Satıcı: Buyurun yoğurt, süt ve yumurta. Bu da paranız üstü - 10 kuruş

Ayşe: Çok teşekkür ederim. Hoşça kalın

Satıcı: Ben teşekkür ederim. Gene bekleriz.

 

arzu etmek – желать, хотеть. yumurta – яйца, günlük – сегодняшний, borç - долг, toplam – вместе, para üstü сдача, gene - снова

 

Manavda - у продавца овощей и фруктов

Selma: Domatesin kilosu kaça?

Satıcı: 1 lira

Selma: Lütfen bir kilo domates.

Satıcı: Peki

Selma: Elma kaça?

Satıcı: Elmanın kilosu 1 lira 30 kuruş

Selma: Tamam, bir de iki kilo elma alayım. Muz var mı?

Satıcı: Var.

Selma: Kilosu kaça?

Satıcı: 2 lira

Selma: Çok pahalı, iki kilo alırsam indirim yapar mısınız?

Satıcı: Olur, iki kilo 3 lira olsun.

Selma: Tamam, iki kilo muz lütfen.

 

 domates – помидор, elma – яблоко, muz – банан, pahalı дорого, indirimскидка

 Думаю, Вы поняли все и без моих комментариев! Однако хочу выделить несколько особенностей. Вы заметили, что в турецком языке несколько вариантов вопроса «Сколько стоит?».

Ne kadar? – сколько стоит?
Kaç lira (dolar, ruble, euro)? сколько лир (долларов, рублей, евро) это стоит?
Kaça?почем? (это более просторечное выражение. Его лучше употреблять на рынке, а не в большом магазине одежды, например.)
 

Запомните названия некоторых продуктов питания:

Gıda ürünleri – продовольственные товары
ekmek - хлеб
tereyağı - сливочное масло
süt  - молоко
peynir - сыр
beyaz peynir - брынза
yoğurt – йогурт (в Турции немного не такой йогурт как у нас. Он не фруктовый, а обычный. Похож немного на сметану, но более кисло-соленый. Его используют как соус, как основу для подливок и тп.)
çay
kahve - кофе
et - мясо (dana eti - говядина, koyun eti - баранина, tavuk - курица, piliç - цыпленок, kıyma – фарш, domuz eti – а вот свинина  в Турции не продается:))
salam-  вареная колбаса
sucuk – копченая колбаса
sosis - сосиски
jambon - ветчина
karides - креветки
yumurta - яйца
bal – мед
reçel – джем, варенье
pasta - пироженое
bisküvi - печенье
börek – пирожок
çikolata
şeker – сахар, конфета
makarna - макароны
tuz - соль
çorba - суп
sebze – овощи
meyve – фрукты
 

А теперь немного названий фруктов и овощей: 

sebze- овощи:

lahana – капуста

patates – картофель

domates – помидоры

salatalık – огурец

havuç – морковь

kavun – кабачок, тыква

zeytin - маслины

soğan – лук

sarımsak - чеснок

mantar – грибы

maydаnoz – петрушка

patlıcan – баклажан

 

 

meyve – фрукты:

elma – яблоки

muz – бананы

mandalina- мандарин

portakal – апельсин

limon 

armut – груши

üzüm – виноград

karpuz – арбуз

kavun – дыня

şeftali – персики

vişne- вишня

çilek- клубника

ahududu - малина

 

 Посмотрите на картинку. Вы поймете, какие единицы измерения :) используются с тем или иным продуктом.

 

 
 
Сделайте упражнение, правильно употребив единицы измерения  

kaşıkложка, manav – зеленщик, pastırma бастурма  

 
 
5. РАБОТА С ТЕКCТОМ / OKUMA-ANLAMA

Прочитайте текст, найдте в нем глаголы в повелительно-желательном наклонении и ответьте на вопросы к нему. Три подруги пришли в супермаркет за покупками. О чем они разговаривают?

Незнакомые слова:

başlamak - начинать
bölüm - отдел
temizlik ürünleri – товары для чистки
böylece – так, таким образом
bitirmek - закончить
dikkat etmek – обращать внимание
taze - свежий
ödeme - оплата
nakit - наличные
ay başı – начало месяца
ürün - товар
üretim tarihi – дата производства
son kullanma tarihi – срок годности
unutmak – забывать.
kolay gelsin! – пожелание легкой работы, что-то вроде : Бог в помощь!
uyarı yapmak - предупреждать

 

 
6. ПОКУПКИ/ALIŞ VERİŞ: ОДЕЖДА И ОБУВЬ/GIYIM VE AYAKKABI
 

Давайте теперь поговорим об одежде и обуви :) Турция – рай, для такого вида шоппинга! Только если Вы не в курортном городе, потому что в таких местах цены оооочень сильно завышены! Итак, вы пришли в магазин и хотите купить себе что-нибудь из одежды. Прочитайте диалоги, чтобы понять, как это делается в Турции. 

Незнакомые слова:

beden – размер
renk -
цвет
düşünmek -
думать
yeşil -
зеленый
ton -
оттенок
tam size göre –
прям на вас, вам как раз
açık -
светлый
mavi -
синий
denemek –
пробовать, примерять

 

Айше:   Bir bluz almak istiyorum.

Продавец:   Kaç beden giyiyorsunuz?

Айше:   Otuz dokuz beden.

Продавец:   Ne renk düşünüyorsunuz?

Айше:   Yeşil ya da yeşil tonları.

Продавец:   Bu bluz tam size göre.

Айше:   Açık yeşil tonu var mı?

Продавец:   Hayır, yok. Mavi ve tonları var.

Айше:   Bir de mavi rengine bakmak istiyorum.

Продавец: Buyurun. Deneyin, lütfen

Айше: Tamam, bu bana oldu. Ne kadar bu bluz?

Продавец: 20 lira

Айше: Tamam alıyorum onu.

 

Блузка есть, теперь надо присмотреть подходящую юбочку.

 

Незнакомые слова:

etek – юбка
uymak - подходить
uygun - подходящий
kemer - пояс
şart - условие
eşya - вещь

Продавец:   Etek almak istiyor musunuz?

Айше:   Bluza uygun etek var mı?

Продавец:   Var. Kemer, çanta, ayakkabılar da var.

Айше:   Hepsini almak istemiyorum.

Продавец:   Almanız şart değil. Bir bakalım.

Айше:   Önce eteğe bakalım.

Продавец:   Eteği ne renk düşünüyorsunuz?

Айше:   Bej renkli bir etek düşünüyorum.

Продавец: İşte bej etek: deneyin

Айше: Nasıl oldu?

Продавец: Çok güzel oldu. Bu etek bluza çok uyar.

Айше: Bu etek kaç lira?

Продавец: 25 Lira, efendim

Айше: Bunu da almak istiyorum. Hepsi ne kadar oldu?

Продавец:  Hepsi 45 Lira.

Айше: Buyurun parasını.

Продавец: Buyurun bunlar eşyalarınız, bu da çekiniz, efendim. Güle güle giyin!

Айше: Teşekkür ederim.

Продавец: Ben teşekkür ederim, gene bekleriz, efendim…

 Давайте выучим некоторые названия одежды, а так же названия цветов.

 

bluz  - блузка

gömlek рубашка

sütyen бюстгалтер

külot - трусы

ceket пиджак

blucin джинсы

elbise платье

etek юбка

pantolon брюки

kazak свитер

palto  пальто

mont, kaban куртка

kürk - шуба

 

al / kırmızı  красный

bej бежевый

yeşil зеленый

mavi голубой

siyah черный

kahverengi коричневый

beyaz белый

gri / külrengi  серый

sarı желтый

pembe  розовый

altın rengi  золотой

portakal rengi оранжевый

mor фиолетовый

gümüş rengi серебряный

koyu темно-

açık светло -

 

Продолжаем наш шоппинг. Заходим в обувной отдел. На витрине новая коллекция, может быть, подберем что-нибудь к купленной одежде.

Вот названия некоторых видов обуви. Запомните их!

ayakkabı - обувь
spor ayakkabı - кроссовки
terlik - тапочки
sandalet/ yazlık ayakkabı - босоножки
iskarpin - туфли
topuk - каблук
yüksek topuklu – на высоком каблуке
topuksuz – без каблука
alçak topuklu – на низком каблуке



А теперь диалог. Покупаем туфли.

 

Незнакомые слова:

deri – кожа, кожаный
dar -
узкий
geniş -
широкий
rahat –
свободный, удобный
ayakta durmak –
стоять на ногах
takım –
набор, комплект
neyse –
ну ладно, что ж поделать, так уж и быть

 

- İyi günler hanım efendi, ne arzu ediyorsunuz?

- Ben yeni ayakkabı almak istiyorum.  Güzel deri iskarpin var mı?

- Tabii ki var, efendim. Yüksek topuklu mu alçak topuklu mu istiyorsunuz?

- Yüksek topuklu olsun.

- Ne renk düşünüyorsunuz?

- Açık bej rengi istiyorum.

- Kaç numara giyiyorsunuz?

- 38

- Tamam, işte yüksek topuklu, açık bej, 38 numaralı iskarpin Carlo Pazzolini’den yeni bir model. Buyurun, deneyin. Nasıl oldu?

- Bu ayakkabı biraz dar. Ben daha rahat ayakkabı istiyorum. Biliyorsunuz bütün gün ayakta duruyorum.

- Bir dakika. İşte bu model biraz daha geniş. Buyurun deneyin. Nasıl oldu?

- Aha işte bunlar çok güzel oldu! Çok rahat ve konforlu. Buna uyar kemer ve çanta var mı?

- Evet, bu bir takım. Bakınız, onlara ne dersiniz?

- Çanta çok güzel. Çanta alıyorum. Ayakkabı ve çanta ne kadar yapıyor?

- 100 Lira, efendim

- 100 mü? Аma bu çok pahalı!

- Evet, ama bu en yeni model! Yeni mevsim koleksyonu!

- Neyse...tamam alıyorum. İşte kredi kartım

- Buyurun eşyalarınız! Güle güle giyin! 

 

Итак, мы купили себе блузку с юбкой, красивый пояс, туфли и сумку. По-моему, не хватает украшений. О, вот и вывеска «KUYUMCU» - ювелир. Давайте зайдем, может, присмотрим себе что-нибудь. Да еще и у мамы день рождение на следующей неделе, можно купить что-нибудь в подарок. О, сколько тут всего! Глаза разбегаются!

pırlantа  - бриллиант
elmas - алмаз
zümrüt - изумруд
yakut – рубин
inci – жемчуг
altın - золото
gümüş - серебро
kolye - колье
bilezik - браслет
küpe - серьга
yüzük - кольцо
zincir - цепочка
kol düğmeleri – запонки
pandantif - кулон

Надо попросить помощи у ювелира!

Незнакомые слова:

rica etmek – просить
ayar – проба
taş - камень
süsleme - украшение
zarif – элегантный, эффектный
bayram - праздник
hediye - подарок

 

- Merhaba hanım efendi, ne arzu edersiniz?

- Bir kolye rica ediyorum.

- Nasıl bir kolye istersiniz?

- Altın bir kolye.

- Bu altın kolye.

- Bu kolye kaç ayar?

- Bu kolye on sekiz ayar altın.

- Buna uygun küpe var mı?

- Buna uygun güzel küpeler var.

- Hadi bakalım.

- Buyurun, küpeler. Bu küçük taşlar – zümrüt.

- Küpeler çok güzel! Bu bir takım mı? Buna uygun yüzük, bilezik var mı acaba?

- Evet var. Bakmak ister mısınız?

- Evet, zümrüt süslemeleri çok hoşuma gidiyor

- Doğru, onlar çok zarif

- Bu takım çok pahalı mı?

- Hayır o kadar değil. Bayram indirim ile toplam 1500 YTL yapıyor.

- Tamam. Annem için bir hediye alıyorum işte. Yarın onun doğum günü.

- Eminim ki hediyesini çok beğenecek

- Teşekkür ederim. İşte paranız. Güzel bir paket yapar mısınız?

- Tabiki, buyurun, siz oturun bir çay için, biz paketi hazırlıyalım.

- Tamam.

- Buyurun paketiniz hazır.  Anneniz güle güle giysin

- Teşekkürler…

 

Уф, вроде бы все купили, больше нет сил! Давайте закончим на сегодня с покупками и почитаем интересную статью о том, как занимаются шоппингом в Турции. 

 

7. РАБОТА С ТЕКСТОМ - 2. OKUMA-ANLAMA - 2

Прочитайте текст и ответьте на вопросы после него

Незнакомые слова:

genellikle – обычно
peşin/nakit -
наличные
taksit -
кредит
beyaz eşya –
бытовая техника
mobilya -
мебель
vb. –
и тому подобное, и т.п.
ödemek –
платить, оплачивать
ödeme –
оплата, платеж
değişmek -
меняться
ucuzluk -
распродажа
henüz –
до сих пор
yaygın –
распространенный
tür -
вид

Отметьте, правильны или неправильны следующие предложения:

 

 

 
 
8. ДОМАШНЯЯ РАБОТА

Урок сегодня был насыщенным.  Надеюсь, вы узнали что-то полезное и обязательно будете применять все на практике! Кроме упражнений, придумайте, пожалуйста, диалог «в магазине». Представьте, что Вы в Турции, зашли в гипермаркет, где продается все – от картошки до бриллиантов. Купите еды на ужин, кое-что из одежды и не забудьте побаловать себя какой-нибудь безделушкой :)

Упражнение 1
Упражнение 2
Упражнение 3

 

Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в одиннадцатом уроке!