Урок 15/ 15. Ders
Сегодняшний урок будет не очень длинным, но интересным, полезным и … вкусным! Поэтому запаситесь чем-нибудь съестным (я грызла сушки и запивала чаем, помогает!), иначе, пока Вы будете разбираться в новой лексике, в желудке предательски заурчит, :) В уроке не будет никаких грамматических правил, зато мы обогатим свою лексику, узнав, что надо говорить в ресторане, какие блюда можно встретить в меню, а также научившись разбираться в рецептах турецкой кухни. Кроме всего этого мы послушаем интересный диалог, который тоже относится к теме нашего урока
1. Повторение и перевод 2. Новая лексика: В ресторане / restoranda 3. Аудирование 4. Новая лексика: Рецепты / Yemek tarifleri 5. Домашняя работа1. ПОВТОРЕНИЕ И ПЕРЕВОД.
Добавьте, где нужно, аффикс винительного падежа:
Selim yeni bir ev….. alıyor. Bu kitap.... okumadım. Telefonda bir kız sen... soruyor. Yeni araba... geçen yıl aldım. Dün mağazada senin annen... gördüm. Hangi renkler...hoşunuza gidiyor? Selma... tanıyor musun?Переведите на турецкий язык:
У Вас есть свободные комнаты? К сожалению, сейчас нет, но вчера были двухместные. В Турции я всегда останавливаюсь в пятизвездочном отеле (yıldız - звезда). В пятизвездочном отеле в стоимость входит завтрак, обед, ужин и местные напитки. В прошлом году в отеле окна моего номера выходили на море, вид был очень красивым! Моя подруга посоветовала мне остановиться в отеле Golden Resort. Там был очень большой, красивый бассейн. В прошлом году мы с мужем ездили в Стамбул. Это очень красивый город, в нем много исторических мест.Вчера вечером я видел на улице Айше. Она отдала мне мою книгу. А я эту книгу принес тебе. Сходи в магазин, купи хлеба и молока. А арбуз на рынке купи. Вчера в магазине я видела красивое платье. Очень хочу это платье купить. Какой фильм ты смотришь?
2. НОВАЯ ЛЕКСИКА: В РЕСТОРАНЕ/ RESTORANDA
Когда турки хотят есть, они говорят: Acıktım – я голоден, или karnım aç – я проголодался (дословно: мой живот голодный) и идут в ресторан :)
Итак, трое друзей Айше, Эрол и Ахмет решили пообедать в ресторане. Там их встречает любезный официант:
Garson: Merhaba! Hoş geldiniz. Ayşe, Erol ve Ahmet: Hoş bulduk. Üçümüz için bir masa var mı? Garson: Tabi ki var. Şu köşedeki masa iyi mi? Ayşe, Erol ve Ahmet: Evet, orada oturalım Garson: Buyurun! İşte mönü (menü, yemek listesi)…Друзья открывают меню (а мы вместе с ними) и смотрят, что же предлагает им ресторан.
Меню обычно делится на несколько частей, некоторые из которых в свою очередь имеют подразделы.
Salata ve mezeler – салаты и закуски - salatalar - soğuk mezeler - sıcak mezeler Çorbalar – супы Sicak yemekler – горячие блюда - et yemekleri - balık yemekleri Garnitür – гарниры Tatlılar – десерты İçecekler - напитки - Alkollü içkiler – алкогольные напитки - Meşrubat – прохладительные напитки - Sıcak içkiler – горячие напиткиДавайте же посмотрим, чем кормят в этом чудесном ресторанчике на берегу моря.
MENÜ
Salata ve mezeler Kıvırcık ve marul salatası - Салат из листьев салата и латука (зелёный салат) Çoban salatası - Салат из свежих огурцов и помидоров Rus salatası - Столичный салат Mevsim salatası – сезонный салат Patates salatası Karışık et/ balık – мясное/рыбное ассорти Peynir karışımı – сырное ассорти Kırmızı/siyah havyar - красная/черная икра Ezme – паштет Yaprak sarması – долма (это голубцы, но только в виноградных листьях – ням-ням) Çorbalar Kremalı domates çorbası - Кремовый томатный суп Yayla çorbası - Суп из риса и йогурта Mercimek çorbası - Чечевичный суп İşkembe çorbası - Суп из потрохов Şehriye çorbası - Суп-лапша Cacık – Холодный суп из йогурта, свежих огурцов и грецких орехов (буээээээ :)) Sıcak yemekler Döner kebab – Шаурма (шаверма, шварма и тп. Названий много, в общем, мелко нарезанное мясо в лаваше или булке или просто с гарниром) Izgara* bonfile - Гриль бонфиле Karışık ızgara - Мясное ассорти на решетке (гриль) Şiş* kebab - Шашлык Şiş köfte – Котлеты на шампуре Biftek - бифштекс Pirzola Отбивная котлета Şinitzel Шнитцель Piliç ızgara Куриный гриль Izgara köfte Котлеты на гриле Ciğer tava Жареная печень Balık Izgara – Рыба на решетке (названия разных видов рыбы и морепродуктов найдете здесь) Mantı – манты, пельмени (меня разочаровали, я ожидала МАНТЫ, а это турецкая «паста», мааааленькие пельмешки, мяса с ноготок, кушают, полив йогуртом, как макароны) Biber dolması – фаршированный перец *все что ızgara – приготовлено на решетке (мангал), а все что şiş – то на шампуре Garnitür Pirinç pilavı - рисовый плов Makarna – макароны Sebze kızartması – жареные овощи Patates kızartması – картофель фри Patates püresi – картофельное пюре İçecekler Alkollü İçkiler Bira - Пиво (açık – светлое, koyu – темное) Beyaz şarap/Kırmızı şarap - Белое вино / красное вино (в винах особо не разбираюсь, но знаю, что tatlı / yarımtatlı – это сладкое/полусладкое, а sek / yarımsek – сухое/полусухое) Şampanya Votka Rom Konyak Likör Rakı - Ракы (анисовая водка. Ее разбавляют ее водой 1:1 и она становится мутно-белого цвета? как молоко. За это турки называют ее aslan sütü - молоко льва :)) Meşrubat Maden suyu sodası - Минеральная вода Meyve (portakal, vişne, şeftali, elma) suyu - Фруктовый (апельсиновый, вишневый, персиковый, яблочный) сок Domates suyu-Томатный сок Limonata Лимонад Kola Кола Ayran – Айран (это такой кефирчик, делают его из йогурта, очень вкусный, особенно если еще посолить. Жажду утоляет и смягчает вкус острых блюд) Sıcak içkiler Kahve – Кофе (это чаще всего Türk kahvesi – густо сваренный крепкий турецкий кофе в маленькой чашечке. его пьют запивая холодной минеральной водой без газа, а когда в чашке осталось немного гущи – ее переворачивают, дают стечь гуще на блюдце и гадают - fal bakmak – гадать) Neskafe - Растворимый кофе (отличный пример того, как название брэнда дало название продукта. В Турции neskafe – это любой растворимый кофе, будь он Jakobs или Milagro Aroma) Çay Чай Kapuçino Sıcak çikolata – Горячий шоколад Tatlılar Baklava – пахлава (fıstıklı – фисташковая) Sütlaç – рисовый пудинг Helva – халва Tavukgöğsü – «куриная грудка» (это кремовый пудинг на самом деле) Keşkül – миндальный пудинг Tulumba – пропитанные щербетом, жаренные в масле овальные пирожные Şekerpare – круглые пирожные, пропитанные сладким щербетом с орехом посередине Güllaç – рисовые вафли с орехами, приготовленные в молоке Yaş pasta – торт Dondurma - мороженноеПосле изучения меню (мне лично пришлось перекусить шоколадкой) наши друзья наконец-то делают заказ:
Ayşe: Bakar mısınız? (Не посмотрите? - так принято привлекать внимание официанта. кричать «Garson!» менее прилично)
Garson: Buyurun
Erol:Ben döner kebab, pirinç pilavı, patates kızartması ve yeşil salata istiyorum. İçmek için ayran lütfen…
Ayşe:Ben önce bir mercimek çorbası, sonra yaprak sarması ve yoğurt (йогурт в Турции используется как сметана) alayım.
Garson: Ne içersiniz?
Ayşe: Elma suyu, lütfen
Ahmet: Sizde balık var mı?
Garson: Evet. Bizde çok lezzetli balıklar var.
Ahmet: O zaman ben bir balık ızgara ve bira alayım.
Garson: Biranız açık mı koyu mu olsun?
Ahmet: Açık olsun.
Garson: Tamam, hemen getiriyorum
Официант принес напитки, а затем и еду и обязательно пожелал гостям приятного аппетита: Afiyet olsun!
Друзья поели, попили, за столом они весело болтали, играла турецкая музыка, с моря дул прохладный ветерок. Пришло время для чашечки кофе или чая и чего-нибудь сладкого
Ahmet: Bakar mısınız?
Garson: Buyurun, efendim.
Ahmet: Bir bardak çay lütfen.
Garson: Çay sütlü mü olsun?
Ahmet: Hayır, limonlu. Yanında tatlı bir şeyler…
Garson: Baklava, yaş pasta..?
Ahmet: Baklava.
Ayşe: Bana ise sütlü neskafe ve sütlaç, lütfen
Erol: Ben ise sade Türk kahvesi içeyim (sade – обычный, чистый)
Garson: Tamam, hemen getireyim
После вкуснейшего десерта и ароматного кофе друзья решили заплатить уже, наконец, по счету. Попросить счет можно несколькими способами:
- Hesap, lütfen – счет, пожалуйста - Lütfen, hesap verin! – пожалуйста, дайте счет (Hesabımızı) ödemek istiyoruz – мы хотим заплатитьВыбирайте любое выражение: но не забудьте оставить чаевые – bahşış и поблагодарить за прекрасную еду: Yemekleriniz çok güzeldi! Çok teşekkür ederiz!
Ну вот, теперь, когда мы знаем, как вести себя в ресторане, какие блюда можно увидеть в меню, мы можем преступить к следующим заданиям:
Представьте, что Вы в ресторане. За столиком сидит большая компания. Вот, посмотрите табличку. В левой колонке имена людей, посередине – названия блюд, а справа – напитков. Напишите диалог между клиентами и официантом (это часть ДЗ).
3. АУДИРОВАНИЕ
Помните, а прошлом уроке мы читали текст про семью, которая приехала погулять в Çirağan. Так вот, если Вы помните, в конце рассказа Fatih bey с женой Özlem и двумя детьми - сыном Ege, только что закончившим школу, и дочкой Deniz отправились в ресторан. Давайте переместимся к ним за столик и подслушаем, о чем они разговаривают и что заказывают: «Çirağan’da öğle yemeği»
Послушайте диалог, постарайтесь ответить на вопросы, а затем можете подглядеть в подсказку и послушать диалог еще раз.
Незнакомые слова:
aşık olmak – влюбиться karnım zil çalıyor – сосать под ложечкой (от голода. Дословно: мой живот звонит в звонок) göstermek – показывать ısmarlamak - заказывать aynı – то же самое, такое же oldukça – достаточно, довольно kibar – вежливый, услужливый
Отметьте, правильны или неправильны следующие предложения:
.
4. НОВАЯ ЛЕКСИКА: РЕЦЕПТЫ/ YEMEK TARİFLERİНу не всегда же есть в ресторане, правда? Надо и самим что-нибудь вкусненькое приготовить. Раз уж мы учим турецкий, то и готовить будем турецкие блюда! Тааак, где наша поваренная книга? (Советую воспользоваться сайтом turkishcookbook.com, на нем собраны интересные рецепты национальной турецкой кухни с фотографиями и английским переводом, только обещайте, что редко будете этим переводом пользоваться).
Открываем, пробегаем глазами содержание… о, фаршированный перчик! Так-так-так! Ну, что же, не совсем незнакомый рецепт. Будет не так сложно для начала.
Рецепты состоят обычно из трех частей: описание необходимых ингредиентов – içindekiler (еще варианты gereçler или malzemeler), способ приготовления - yapılış и особенности сервировки – servis özellikleri.
Итак, Zeytinyağlı Biber Dolması. Прочитайте рецепт и переведите его на русский язык
Незнакомые слова: doğramak – порезать, нарезать kabuk – кожура karışım – смесь kavurmak – жарить, печь karıştırmak – перемешивать kuş üzümü –смородина doldurmak – наполнять kimyon – тмин kapak – крышка soymak – снять кожицу, раздеть salça - томатная паста eklemek – добавить, прибавить yenibahar - ямайский (гвоздичный) перец süslemek – украшать dolmalık biber – перец для долмы yemek kaşığı – столовая ложка tatlı kaşığı – чайная ложка kuru - сухой nane - мята kısık ateş – слабый огонь
Ну, а теперь сами попробуйте перевести рецепт йогуртового супа «Yayla çorbası»
İçindekiler:
6 bardak su
1 paket dana eti bulyon
1/2 bardak pirinç, yıkanmış
2 bardak yoğurt
1/2 bardak süt
1 yumurta sarısı
1/2 bardak un
2 yemek kaşığı tereyağı
1 yemek kaşığı kuru nane
Tuz
Yapılışı
Büyük boy tencerede, önce suyu kaynatın, sonra içine pirinç, tuz ve bulyonu
katın. Orta ışıkta pirinçler pişene kadar kaynatın.
Bu arada çukur bir kabin içinde yoğurt, süt, yumurta sarısı ve unu küçük bir
çırpıcı ile karıştırın. Pirinci pişen sudan bir kepçe alarak bu karışıma koyun,
karıştırın ve yavaş tencereye boşaltın. 10 dakika daha pişirin.
Küçük bir tavada tereyağını eritin. Naneyi ilave edin, karıştırın, kabarınca
çorbanın üzerine dökün. Sıcak servis yapın.
Ну, уверена, теперь Вы сможете приготовить любое турецкое блюдо. И намного лучше, чем в ресторане!
5. ДОМАШНЯЯ РАБОТА Упражнение 1 Упражнение 2 Упражнение 3И пришлите, пожалуйста, мне рецепт Вашего фирменного блюда (на турецком). Вы поупражняетесь в турецком, а я устрою мужу праздник живота :))))
Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в шестнадцатом уроке!