Урок 18/ 18. Ders
В этом уроке мы сделаем упражнения, закрепляющие полученные в прошлом уроке знания, выучим как и когда употребляется время на -mış, послушаем свежие сплетни, узнаем о послелоге «göre» и поработаем сказочниками.
5. Работа с текстом / Okuma-anlama
Заполните пропуски:
Onlar yarın sinemaya git…… Ben gelecek yıl İngilizce öğren……………. Biz hafta sonu pikniğe git…………… Ahmet gelecek hafta evlen……
Sen bana hiçbir zaman yalan söyle……. . Ahmet yarın doktora git………………… Sen çay iç………….. ………......……? Gelecek yıl Ahmet okulu bitir... ………… ? Yarın biz de gel……… ........………….. ?
Переведите с русского на турецкий:
Я расскажу Вам о своих планах на отпуск. Я поеду в Кемер и проведу (geçirmek) там 10 дней. Я остановлюсь в отеле Stone House. Я буду каждое утро рано вставать, завтракать, идти на пляж, купаться и загорать. Днем я вернусь в отель, пообедаю и немного посплю. А вечером буду развлекаться. Я буду ходить по барам и дискотекам, знакомится с новыми людьми, гулять всю ночь по берегу моря. Интересно, а на следующее утро я смогу встать рано? (смочь встать – kalkabilmek).
В турецком языке есть такое время, которое имеет много разных названий :)) Я встречала «прошедшее неопределенное время», «субъективное время», «прошедшее «услышанное» время» и просто: «врямя на –mış». Что же это за «мышь» такая? :) Давайте разберемся!
Итак, глагол в этом времени употребляется в следующих случаях:
- если действие (или событие), о котором рассказывает человек, было услышано им от других людей, из телевизора, радио и тп.
Bugün Türkiye’de deprem olmuş – Сегодня в Турции было землетрясение.
Duydun mu? Ahmet piyangoda bir milyon kazanmış! – Ты слышал? Ахмет в лотерею выиграл миллион!
- если говорящий не может на 100% быть уверенным в том, что действие произошло, то есть если он предполагает, что оно произошло.
Ahmet derse gelmedi, geç kalmış – Ахмед на урок не пришел, наверное опоздал.
- если действие произошло до того, как говорящий заметил его результат. И результат стал неожиданностью для говорящего.
Aaa, cüzdanım çalınmış! – Ааа, у меня кошелек украли!
- в сказках, рассказах и анекдотах:
Bir varmış bir yokmuş, bir köyde güzel bir kız yaşamış – Было ли не было, но жила в одной деревне красивая девушка
Предложения в таком времени можно переводить на русский в прошедшем времени, используя слова: говорят, наверное, может быть, кажется и тп. Вариантов перевода может быть много, всегда исходите из контекста.
Образуется время на – mış путем присоединения к основе глагола аффикса mı4ş и личных аффиксов первой степени.
ОСНОВА + MI4Ş + Л.аф.1-ой степени |
gelmek – gelmiş – кажется, он пришел; говорят, он пришел
yapmak – yapmışım - надо же, а я ведь это сделал!
bulmak – bulmuşlar – они сказали, что нашли; видимо, они нашли; наверное, они нашли
ölmek – ölmüş – говорят, он умер; а он, оказывается, умер
Вот смотрите еще парочка примеров:
Maçta iki takımın taraftarları kavga etmiş ve bir çok kişi yaralanmış – На матче сторонники двух команд подрались и очень много людей было ранено. (говорящий слышал об этом по телевизору, например).
Aa! Ceketimin düğmesi kopmuş . – Ой, у меня на пиджаке пуговица оторвалась. (а я только что заметила!)
Сделайте, пожалуйста, упражнение и обязательно переведите получившиеся предложения:
kaybetmek – терять
Что касается отрицательной формы глагола в времени на –mış, то она образуется путем прибавления аффикса mı4ş и личных аффиксов первой степени к отрицательной основе:
ОСНОВА + MA/ME + MI4Ş + Л.аф.1-ой степени |
gelmek – gelmemiş – кажется, он не пришел; говорят, он не приходил
yapmak – yapmamışım - надо же, а я ведь этого не сделал!
Çiçekleri vazoya koymamışsın, hepsi solmuş – Ты, наверное в вазу цветы не поставил, видимо по этому они все и завяли.
Haberlerde duydum, bu yıl Afrikada hiç yağmur yağmamış – Я слышал в новостях, что в Африке в этом году вообще не было дождя.
Сделайте, пожалуйста, упражнение и на образование отрицательной формы и переведите получившиеся предложения:
teklif – предложение, kabul etmek – принимать, borsa – биржа, borç – в долг
У глаголов во времени на –mış есть также и вопросительная и вопросительно-отрицательная формы. Их уже совсем не просто переводить на русский. Вот смотрите, как образуется вопросительная форма:
ОСНОВА + MI4Ş MI4+ Л.аф.1-ой степени? |
gelmek – gelmiş mi – интересно, пришел ли он; что говорят? он пришел?
ölmek – ölmüş mü? – что ты говоришь, неужели он умер?!
Oğlum, ablana telefon et bakalım, İstanbul’dan dönmüş mü? - Сынок, позвони-ка сестре, проверим, вернулась ли она из Стамбула. (то есть говорящий не уверен, вернулась ли она или нет)
Разберитесь в упражнении! Особенно с переводом предложений:
piyango – лотерея, kazanmak – выигрывать, yakışmak – подходить, идти (о прическе, одежде), taşınmak – переезжать, kesik – перекрытый, musluk – кран
А вопросительно-отрицательная форма глагола во времени на –mış образуется так:
ОСНОВА + MA/ME + MI2Ş MI2+ Л.аф.1-ой степени? |
henüz gelmemiş mi – он что, кажется, еще не пришел?
araba almamış mısın? – что ты говоришь, ты разве не купил машину?
Aaa! Yemeğe tuz atmamış mıyım? – Ой, а я что, в еду соли не добавила что ли?
Заполните пропуски и переведите предложения. В некоторых фразах я сама мало чувствую разницу с обычным прошедшим категорическим временем. Ну, должно успокаивать, что эта форма не так уж часто употребляется :)
cimri – жадный, прижимистый, hiçbirimiz – никто из нас, yanıt vermek – дать ответ
А еще время на - mış употребляется не только с глаголами, но и с другими частями речи. Да, да! Правда только в утвердительной и отрицательной форме:
СЛОВО+ (y)MI4Ş + Л.аф.1-ой степени СЛОВО DEĞİL+ MİŞ + Л.аф.1-ой степени |
Duyduğuma göre, eskiden çok iyi bir futbolcuymuşsunuz - Как я слышал, раньше Вы были очень хорошим футболистом
Ankara’da hava çok soğuk, ama biraz önce annem telefon etti, Antalya’da soğuk değilmiş – в Анкаре очень холодно, но недавно звонила мама, в Анталии не холодно (то есть, я пересказываю то, что мне рассказала мама)
Вот заполните пропуски и переведите предложения:
gençlik – молодость, depreme dayanıklı – устойчивый к землетрясению, yaramaz – непослушный, шалун
Ну а теперь, когда мы все уже узнали про это загадочное время на –mış, давайте сделаем закрепляющее упражнение, где встретятся все случаи его употребления.
kaza yapmak – попасть в аварию, yıkılmak – разрушиться, sağlam – прочный
pırıl pırıl – блестящий, başarılı – успешный, üstellik – к тому же, kasaba – поселок
Время, о котором мы сегодня узнали, лично я еще называю «время сплетен» :) Ну, действительно ведь, обсуждая что кто кому сказал, сплетничая, мы передаем информацию, услышанную от других. Вот давайте сейчас тоже побудем сплетницами и обсудим новую соседку вместе с двумя девушками по имени Hülya и Semra. Послушаем о чем они говорят, (можно заглядывать в текст) а потом сделаем упражнения и ответим на вопросы.
Незнакомые слова:
oyuncu - актриса, актер
sahne – сцена
plak doldurmak – записывать пластинку
desene – по твоим словам
yetenekli – талантливый
uçak kazası – авиакатастрофа
yurt dışında – за границей
evlat etmek – усыновлять
Послушали, прочитали? Все поняли? Тогда ответьте на вопросы о новой соседке:
А теперь отметьте, верны или неверны следующие высказывания
Послелог göre очень часто употребляется вместе с временем на –mış. Göre переводится как «по чему-л, судя по чему-л., согласно чему-л., смотря по чему-л., по мнению кого-л.». Он стоит после слова к которому относится и слово это должно стоять в дательном падеже.
Haberlere göre – согласно новостям
Anneme göre – по мнению моей мамы
Bana göre – по-моему
Onun fikrine göre – по его мнению
А еще этот послелог часто употребляется в такой конструкции: «dığına göre»
Сегодня я не буду рассказывать о страдательном причастии – dı4ğı4 – причастиям будет посвящена отдельная тема. Просто запомните несколько выражений:
- ‘dan duyduğuma göre – согласно услышанному мною по/от… (радио, ТВ, соседки тети Зины и тп.)
- ‘dan okuduğuma göre – согласно прочитанному мною в… (газете, журнале и тп.)
- ‘nın söylediğine göre – согласно сказанному кем-то
Radyodan duyduğuma göre Madonna Moskova’da konser vermiş – По радио я слышала, что Мадонна дала концерт в Москве.
Dergiden okuduğuma göre Brad Pitt boşanmış - Я прочитала в журнале, что Брэд Пит развелся.
Ablamın söylediğine göre onun erkek arkadaşı çok zenginmiş – Моя сестра говорит, что ее парень очень богатый.
Вот, посмотрите на картинки и сделайте упражнение:
Мурат смотрит новости и дикторша говорит: Поднялись цены на бензин.
Утром Мурат рассказывает Айше, что по телевизору он услышал, что цены на бензин поднялись.
В газете написано : «Otobüs devrildi. 3 kişi öldü. 20 kişi yaralandı». Что он рассказывает нам?
Папа говорит сыну: «Sen küçükken çok yaramazsın». Что теперь сынок рассказывает нам?
Девушка слышит по радио: «Japonya’da deprem oldu». Что она рассказывает своей подружке?
5.
РАБОТА С ТЕКСТОМ /
OKUMA-ANLAMA
Давайте прочитаем сказку про Ходжу Насреддина. Но не просто прочитаем, а сами ее создадим! Для этого вам нужно вставить предложенные слова в пустые места текста. И употребить их во времени на – mış.
Ye kürküm ye!
Незнакомые
слова:
ilgilenmek – интересоваться
yer göstermek - показать место
ziyafet – пир
günlük – зд. повседневный
üzülmek - расстраиваться
kürk - шуба
buyur etmek - угощать
kürkünün eteği – зд. подол шубы
Ну а теперь, когда вы почувствовали себя сказочником, ответьте, пожалуйста, на вопросы:
Постарайтесь разобраться окончательно с временем на –mış. В этом вам помогут упражнения:
Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в девятнадцатом уроке!