Урок 2 / 2. Ders
В этом уроке мы сделаем упражнения, закрепляющие полученные в 1 уроке знания, прочитаем и переведем предложения, узнаем о вопросительной частице, об отрицании в предложении с именным сказуемым, о местном падеже, послушаем диалог, поговорим и выучим турецкие числительные.
Просклоняйте по лицам:
büyük - большой ,
küçük- маленький,
tatlı – сладкий,
yazar – писатель,
Türk,
Rus.
Прочитайте и переведите эти предложения. (новые слова запишите в свой словарик)
masa – стол
sarı – желтый
kapı – дверь
kutu – коробка
kırmızı – красный
duvar – стена
beyaz – белый
dolap – шкаф
defter – тетрадь
öğrenci – ученик(ца), студент(ка)
Bu masa. Masa sarı. Bu kapı. Kapı da sarı. O kutu. Kutu kırmızı. Bu duvar. Şu da duvar. Duvarlar beyaz. Bu kapı sarı, o kapı da sarı. Bu adam doktor. Şu adam pilot. O palto kırmızı. Bu da sarı. Kırmızı kutu. Sarı masa. Bu ne? Bu masa. O ne? O dolap. Bu ne? Defter. Kitap kırmızı, defter de sarı. Şu kim? Bir öğrenci. O kim? O da öğrenci. Enis kim? Enis avukat. Osman kim? Pilot. Boris Rus. Mustafa Tatar.
Здесь перевод, чтобы вы себя проверили.
Теперь переведите с русского на турецкий. Лучше все записывать в тетрадку, чтобы потом легко было проверять свои ошибки.
Что это? Это тетрадь. А вон то? Книга. Это дверь, а это стена. Дверь желтая, стена тоже желтая. Что это? Это шкаф, А вон то? Тоже шкаф. Кто такая Селиме? Она студентка. А Бедри кто? Он тоже студент. Этем адвокат, а Селиме студентка. Мехмет летчик, Фатих – тоже.
Перевод для проверки.
Вопросительная частица mı4 всегда ставится ПОСЛЕ того слова, к которому относится. Пишется отдельно. Частица имеет четыре варианта в зависимости от того, какая в предшествующем слове последняя гласная буква (т.е по закону гармонии гласных)
a/ı ---- mı?
e/i ---- mi?
o/u --- mu?
ö/ü --- mü?
Bu kitap mı? – Это книга?
Bu kalem mi? – Это ручка?
Bu pilot mu? – Это пилот?
Bu ütü mü? – Это утюг?
Вопросительная частица ставится к любому члену предложения. Фразовое ударение падает на слово, после которого она идет. Для удобства перевода предложений на начальном этапе я советую вместо частицы mı ставить частицу «ли». Вот смотрите, о чем я:
Bu kırmızı kutu - Это красная коробка
Bu mu kırmızı kutu? – Это (ли) красная коробка?
Bu kırmızı mı kutu? – Это красная (ли) коробка?
Bu kırmızı kutu mu? – Это красная коробка (ли)?
Если вы заметили, то мы задавали вопросы про нечто третьего лица единственного числа. Но ведь можно задавать вопросы другие, например: Ты ученик? Вы пилоты?
В этих случаях к частице mı4 прибавляются личные аффиксы сказуемости (которые вы уже выучили (надеюсь :)) в первом уроке) по закону гармонии гласных. Смотрите, как это происходит:
Ben doktorum – Ben doktor muyum? (две гласных подряд быть не может, поэтому появляется «прокладка» y)
Sen pilotsun - Sen pilot musun?
Biz güzeliz - Biz güzel miyiz? (две гласных подряд быть не может, поэтому появляется «прокладка» y)
Siz öğrencisiniz – Siz öğrenci misiniz?
Ответ на вопрос с частицей mı4
При положительном ответе на такой вопрос, используйте слово Evet (да)
Bu masa mı? Это стол (ли)?
Evet, bu masa. Да, это стол.
Sen doktor musun? Ты доктор (ли)?
Evet, ben doktorum. Да, я доктор!
При отрицательном ответе на вопрос используйте слово Hayır (нет) и отрицательную частицу değil (читается как «дэиль») , которая стоит после слова, которое отрицает, и принимает на себя личные аффиксы сказуемости, когда необходимо.
Запомните, что отрицание с değil используется ТОЛЬКО с существительными, прилагательными и числительными. С глаголом все немного по-другому (но об этом в следующих уроках)
Bu masa mı? Это стол (ли)?
Hayır, bu masa değil. Нет, это не стол.
Hayır, bu masa değil, sandalye Нет, это не стол, а стул.
Sen doktor musun? Ты доктор (ли)?
Hayır, ben doktor değilim. Нет, я не доктор.
Hayır, ben doktor değilim, öğrenciyim. Нет, я не доктор, я студент.
То есть, вам нужно запомнить все это в таком виде:
Bu ....... mı? (+) Evet ........... (-) Hayır............. değil
|
Вот примеры:
sandalye – стул
garson – официант
Давайте теперь сделаем
упражнения и потренируемся:
(после каждого упражнения указаны новые слова, которые могут быть вам незнакомы.)
hemşire – медсестра
silgi – ластик
hava – погода
soğuk – холодный
hasta – больной
temiz – чистый
şişman – толстый
sıcak – горячий, теплый
Давайте теперь для закрепления послушаем интересный диалог. Скачайте его, первый раз просто послушайте и постарайтесь догадаться, кто разговаривает и в чем дело. Затем слушайте диалог, следя по тексту. Потом сами читаете. Затем прочитайте мои комментарии (в скобках курсивом я буду давать дословный перевод) и еще раз просмотрите диалог.
Melih: Merhaba, anne!
Anne: Merhaba, oğlum! Hoş geldin!
Melih: Hoş bulduk, anneciğim
Anne: Nasılsın?
Melih: Çok iyiyim, ya sen?
Anne: Bu ne?
Melih: Bu bir kutu...
Anne: Melih, lütfen, bu kutu mu? Bu ne?
Melih: Bu bir kedi!
Anne: Kedi mi???
Melih: Evet, evet, kedi! Bu bir...sürpriz!
Вы, наверное, поняли, что разговаривает мама и ее маленький сынок, который устроил ей прекрасный сюрприз.
Сынок стучится в дверь, мама открывает и он здоровается. Она отвечает: Merhaba, oğlum! (здравствуй, мой сынок). Hoş geldin (приятно ты пришел)! Турки всегда говорят Hoş geldin, когда к ним кто-то приходит (в гости, или просто с улицы в дом заходят), это наше «добро пожаловать». Но в отличие нашего «спасибо», гости на это отвечают Hoş bulduk (приятно нашли). Тоже всегда. Это форма вежливости, обязательно ее запомните! Вот и Мелих тоже говорит: Hoş bulduk, anneciğim (мамочка моя). Затем они расспрашивают друг у друга, как их дела, и тут мама слышит подозрительное мяуканье! Bu ne? спрашивает она, не веря своим ушам. Малыш из-за спины достает коробку: Bu bir kutu... Но мама понимает, что не все так просто! Melih, lütfen (пожалуйста). Bu kutu mu? Bu ne? снова спрашивает она, словно еще не догадалась. И Мелих «раскалывается»: Bu bir kedi! (кошка). Мама не верит: Kedi mi?
Да, да, кошка! – убеждает ее Мелих – Bu bir sürpriz!!!
Ну и как по вашему Anne mutlu (счастливый) mu? А вы в детстве родителей такими «сюрпризами» баловали? J
4. МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ
В турецком языке нет предлогов и приставок. Вместо них используются падежные аффиксы. В турецком языке шесть падежей: именительный, родительный, винительный и три пространственных падежа: местный, направительный (дательный) и исходный.
Сегодня мы рассмотрим местный падеж.
Местный падеж используется для обозначения места нахождения предмета, отвечая на вопросы nerede? – где? kimde – у кого? nede – в чём?
Аффикс местного падежа имеет 4 варианта: -da/-de/-ta/-te в зависимости от того,
какая гласная и согласная расположены в последнем
слоге основы слова. Если слово заканчивается на гласную или
звонкую согласную, то аффикс местного падежа принимает
форму -da/de. Помните
выражение Fıstıkçı Şahap? Все
согласные буквы в этом словосочетании – глухие.
После слов, ЗАКАНЧИВАЮЩИХСЯ на глухую согласную, аффикс местного падежа принимает форму -ta/te.
Гласная послед. слога слова |
Последняя согласная слова |
Аффикс |
Пример |
a, ı, o, u |
звонкая |
-da |
okulda – в школе |
e, i, ö, ü |
-de |
evde – в доме |
|
a, ı, o, u |
глухая |
-ta |
sokakta – на улице |
e, i, ö, ü |
-te |
Paris’te – в Париже |
При прибавлении к именам собственным аффикс пишется через апостроф:
Moskova’da – в Москве, Ali’de – у Али
Kalem masada – Ручка на столе
Araba sokakta – Машина на улице
Слова var (есть) и yok (нет) в предложениях с местным падежом часто выполняют роль глагола и ставятся в конце предложения.
Moskova'da çok araba var.
– В Москве есть много машин
Masada kıtap var – На столе есть книга
Ofiste avukatlar yok – В офисе нет адвокатов
Evde duvarlar var – В доме стены есть
Bende para yok – У меня нет денег
Потренеруйтесь-ка теперь сами.
Напишите ответы на эти два вопроса, используя все предложенные слова.
Kitap nerede? oda – комната masa dolap ders – урок |
Kitap kimde? ben sen Ahmet doktor |
Вы, наверное, заметили, что до сих пор мы использовали местный падеж, разговаривая о чем-то в третьем лице. Когда в предложении идет речь не о третьем лице (ну, например, я в комнате, ты в школе, Вы в Москве) , то к аффиксу местного падежа прибавляются личные аффиксы. Помните их?
Так как аффикс местного падежа заканчивается на гласную, то в первом лице личный аффикс прибавляется с буквой y. Вот, смотрите:
Ben odadayım – я в комнате
Sen odadasın - ты в комнате
Biz odadayız - мы в комнате
Siz odadasınız - вы в комнате
Onlar odada – они в комнате (заметьте, к аффиксу ничего не прибавляется)
Вопросительные предложения с местным падежом.
Мы уже увидели, что вопросительные предложения могут строиться с помощью вопросительных слов nerede и kimde. Перевод таких вопросов: Где что-то/кто-то? У кого что-то/кто-то? Еще можно использовать слово var и вопросительные слова ne и kim
da......ne var?
da......kim var?
Ofiste kim var? – в офисе кто есть? Ofiste müdür (директор)var
Masada ne var? – на столе что есть? Masada kitap var
Çantada neler var? – в сумке что есть? Çantada kitap ve kalem var
Sınıfta kimler var? – в классе кто есть? Sınıfta öğrenciler var
А еще может быть вопрос такого типа:
da.....var mı?
Переводится он как «Есть ли где-то/у кого-то что-либо/кто-либо?»
Ну и ответы на него, положительный и отрицательный.
Evet, .......da .....var
Hayır, ......da.....yok
Для примера давайте сделаем упражнение. Эти слова могут быть непонятны:
cüzdan – кошелек
para – деньги
çekmece – ящик
çocuk – ребенок
bilgisayar - компьютер
kalem - ручка
ВНИМАНИЕ:
Отвечая на вопрос, обращайте внимание, есть ли в нем слово
var. Если есть, то и в ответе оно должно быть, а
если его нет – то и в ответе тоже нет. Это очень распространенная ошибка на
вопрос: Kitap nerede? отвечать
kitap masada var.
ЭТО НЕПРАВИЛЬНО!
Их просто нужно выучить. В табличке все понятно написано. Составные числа образуются как и в русском языке: сначала тысячи, потом сотни, десятки и единицы. Выучите цифры, на следующем уроке будем тренироваться.
На прошлом уроке мы учились знакомиться, расспрашивать о делах и о здоровье. Сегодня будем учиться узнавать друг друга поближе :)
Девушка Ольга приехала в Турцию отдыхать и познакомилась с приятным молодым человеком Бюлентом.
- Merhaba!
- Merhaba!
- Adınız ne?
- Adım Bülent. Sizin adınız ne?
- Adım Olga
- Memnun oldum
- Ben de memnun oldum.
- Kaç yaşındasınız, Olga hanım?
- Otuz beş yaşındayım, ya siz?
- Ben kırk yaşındayım. Siz nerede yaşıyorsunuz?
- Moskova’da yaşıyorum. Siz nerede yaşıyorsunuz?
- Ben Türkiye’de yaşıyorum.
- Bülent bey, mesleğiniz ne?
- Ben doktorum. Siz kimsiniz?
- Ben avukatım
Давайте разберем незнакомые слова и выражения и затем прочитаем еще один диалог уже «подкованными» :)
Kaç yaşındasınız? – Сколько Вам лет?
Kaç yaşındasın? - Сколько тебе лет?
O kaç yaşında? – Сколько ему лет?
Otuz yaşındayım – мне 30 лет
Nerede yaşıyorsunuz – где Вы живете?
Nerede yaşıyorsun – где ты живешь?
O nerede yaşıyor? – где он живет?
Ben Amerika’da yaşıyorum. – я живу в Америке
O Amerika’da yaşıyor – он живет в Америке
Mesleğiniz ne? – дословно: Ваша профессия что? ну, то есть: Кто Вы по профессии?
Siz kimsiniz? - Вы кто? Так тоже можно спросить, имея в виду профессию.
Разобрались? Давайте проверим. У Вас не должен вызвать сложностей следующий разговор:
Arzu: İyi günler!
Ahmet: İyi günler! Adın ne?
Arzu: Adım Arzu. Senin adın ne?
Ahmet: Adım Ahmet. Sen kaç yaşındasın?
Arzu: Ben on altı yaşındayım. Ya sen?
Ahmet: Ben on beş yaşındayım. Nerede yaşıyorsun?
Arzu: Ankara’da, ya sen?
Ahmet: İstanbul’da. Öğrenci misin?
Arzu: Evet. Ya sen?
Ahmet: Ben de öğrenciyim.
Уверена, что вы все поняли. Пришло время получить домашнее задание.
Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в третьем уроке!