Урок 8 / 8. Ders

 

 

В этом уроке мы повторим полученные в прошлом уроке знания, пополним лексический запас новыми словами, узнаем, что такое изафеты и послушаем интересный рассказик 

 
1. Повторение и перевод
2. Новая лексика. Семья
3. Аудирование
4. Изафеты
5. Домашняя работа

 

 

 

1. ПОВТОРЕНИЕ И ПЕРЕВОД

 

Переведите на русский язык:

 

Benim kitabım, onun saati, sizin öğrenciniz, onların pilotları, bizim annemiz, senin kızın.

 

Arabası sokakta. Kitabım yok. Dersimiz dokuzda başlıyor. Türkçesi var mı? Kızı çalışmıyor. Kitabın bende. Saatim masada. Masamız yeni. Benim defterim nerede? Bu kalem kimin? Ali’nin. Ev Hasan beyin mi? Bu kız sizin mi? Hayır, Fatma’nın. 

 

Заполните пропуски:

Onun baba...... pilot. Sizin anne.... çalışıyor mu? Senin kız...... nerede okuyor? Onun kitap.... yok mu? Onların kaç defter... var?  Senin baba... bugün işe gitmiyor. Benim saat....çok güzel. Bizim enstitü..... çok büyük. Onların ev..... şurada. Bugün sizin kaç ders....... var?

 

Переведите на турецкий язык

 

Где ваша книга? Моя книга на столе. Твоя ручка у меня в столе. Что в их шкафу? В их шкафу ничего нет. Что у вас в столе? На моем столе две книги и несколько ручек. Вон та комната чья? Твои тетради не у него. Это книга Али? Да, это его книга. Мой сын хочет стать доктором. Сегодня я хочу пойти в кино. Айше не хочет делать домашнюю работу.

 

Переведите словосочетания, обращая внимание на употребление аффиксов принадлежности.

 

дверь комнаты. дверь моей комнаты. дверь их комнаты. дверь комнаты вашего брата. брат вашего друга. братья нашего друга. дверь комнаты. семья этой женщины. семья моей сестры.

 

Проверьте себя:

 

 

 

2. НОВАЯ ЛЕКСИКА. СЕМЬЯ/AİLE

 

Сегодня мы с вами повторим и дополним наш лексический запас слов, относящихся к семье и родству. В Турции очень любят своих родственников, обычно их бывает много. Дядюшки и тетушки, бабушки и дедушки, родные и двоюродные, внучатые племянники и жены мужей – для всех есть свои названия (причем они меняются в зависимости от того, с чьей стороны эти родственники – со стороны папы или мамы, мужа или жены).

  

anne - мама

baba - папа

koca - муж

karı - жена

büyükanne=nine - бабушка

(babaanneпапина мама, anneanneмамина мама)

büyükbaba=dede - дедушка

amca – дядя (брат папы)

hala – тетя (сестра папы)

dayı – дядя (брат мамы)

teyze – тетя (сестра мамы)

abla – старшая сестра

ağabey (читается как abi) – старший брат

 

abla и ağabey часто употребляются для обращения к незнакомым людям, которые не намного старше по возрасту.

 

kız kardeş – младшая сестра

erkek kardeş – младший брат

kuzen - кузен

kuzin – кузина

 

Но чаще турки говорят про двоюродных братьев и сестер так: amcamın kızı дочь моего дяди, dayının oğlu сын моего дяди.

 

oğul - сын

kız - дочь

torun - внук

kız torun – внучка

 

yenge – невестка, золовка (в общем любая не родная по крови родственница женского пола – жена брата, сестра мужа)

enişte – шурин, деверь (не родной по крови родственник мужского пола – муж сестры, брат жены)

 

 

 

Для того чтобы окончательно разобраться в родственных связях, почитайте вот этот текст и нарисуйте генеалогическое (опять чуть не написала "гинекологическое" :)) древо семьи Умута.

 

Benim adım Umut. Ben 18 yaşındayım. Büyük bir ailem var. Ben ailemi çok seviyorum.

Benim babam bir öğretmen. Onun adı Suat. O elli yaşında.  O bir lisede çalışıyor. O Türkçe dersi veriyor. Benim annem bir ev hanımı. Onun adı Çiğdem. O kırk beş yaşında.  O benim en iyi arkadaşım.

     Benim iki tane kardeşim var. Onların adları Berna ve Tuncay. Berna on altı yaşında. O bir öğrenci. O lisede okuyor. O çok çalışkan bir kız. O mühendis olmak istiyor. Berna kitap okumayı çok seviyor. Berna’nın çok kitabı var. Berna hafta içi okula gidiyor. O hafta sonu bir kursa gidiyor. O İngilizce öğreniyor.

     Tuncay on iki yaşında. O da bir öğrenci. O ilkokulda okuyor. O çok yaramaz, ama çok akıllı bir çocuk. O kitap okumayı sevmiyor. O bilgisayarı çok seviyor. O her zaman bilgisayar oyunu oynuyor. O bir bilgisayar programcısı olmak istiyor.

Dedem ve nenem var. Onlar köyde yaşıyorlar. Onlar ihtiyar. Onlar torunları çok seviyorlar, biz de onları seviyoruz.

 

Babamın kız kardeşi var. Adı Zeynep. O benim halam. Babamın abisi var. Adı Ahmet. O benim amcam. Annemin ablası var. Onun adı Yıldız. O 45  yaşında. O benim teyzem.

 

 

 

3. АУДИРОВАНИЕ

 

 

Послушайте рассказ Sevcanın ailesi о семье вот этой очень милой (и красивой хе-хе-хе) девчушки Sevcan. Внимательно послушайте, как кого зовут, кому сколько лет, кто где живет и кто чем занимается. А потом заполните пропуски на картинках (подпишите портреты так, как это сделано с портретом ее бабушки)

 

 

 

4. ИЗАФЕТЫ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

 

Изафет – это турецкое название сочетания двух имен существительных, в котором – одно определяемое, другое определитель. Изафетов, то есть видов таких словосочетаний в турецком языке три. Определенный (двухаффиксный), неопределенный(одноаффиксный) и безаффиксный.

 

 

Определенный изафет

 

Определенный изафет называется еще и двухаффиксным. Из названия понятно, что аффиксы прибавляются к обоим существительным. К определяемому – аффикс принадлежности третьего лица единственного числа, а к определителю – аффикс родительного падежа. Вот магическая формула, которая все объясняет наглядно

 

определитель + (n)ı4n     определяемое + (s)ı4

 

 

Где I4 - имеет четыре варианта (по закону гармонии гласных): i, ı, u, ü, а если слово заканчивается на гласную, то в аффиксе  появляются «прокладочные» согласные из скобочек.

 

Данный изафет выражает принадлежность. А именно, что определяемое принадлежит определителю, то есть конкретному лицу или предмету.  Çocuğun paltosu – пальто (какого-то конкретного) ребенка. Rusya’nın başkenti – столица России.

 

Определенный зафет также может употребляться:

- при обозначении родственных, дружественных связей, например: Ahmed’in kardeşi – брат Ахмеда, kızın annesi – мама девочки.

- при обозначении составной части целого или части совокупности: odanın kapı – дверь (конкретной) комнаты, elmanın dilimi – кусок яблока.

 

И опять же схему можно наглядно представить себе следующим образом:

 

владелец + (n)ı4   предмет владения + (s)ı4

(целое)                            (часть целого)

 

Вот несколько примеров употребления этого изафета

 

Анкара – столица Турции. Дочь Эмиля  (дочь принадлежит Эмилю) ходит в начальную школу. Сегодня мама и я идем в дом Ататюрка (то есть этот дом принадлежал ему). Сколько миллионов составляет население Анкары (население принадлежит Анкаре). Понятно?

 

 

Этот изафет может образовывать цепочки, в которых каждое главное слово может стать следующим определением:

Ayşe'nin kocasının ablasının evinin yanında güzel bir cami var.

Рядом с домом старшей сестры мужа Айше находится красивая мечеть.

 

Во как! Но не пугайтесь, турки не часто употребляют такие навороты. Постараюсь объяснить, как на запутаться в аффиксах:

Предмет владения (второе слово в изафете) сам (уже с аффиксом) может быть обладателем какого-то другого предмета. Тогда после аффикса принадлежности к нему снова прибавляется  родительный падеж NI4N и тп.

 

Синим цветом я отметила аффиксы родительного падежа, а красным аффиксы принадлежности. Смотрите: слово – предмет владения – является одновременно и владельцем.

 

Annemin kardeşinin kedisinin tabağında süt var.

В миске кошки брата моей мамы есть молоко

 

 

 

Давайте сделаем упражнение, чтобы окончательно разобраться. Вставьте нужные аффиксы и переведите предложения:

 

незнакомые слова

eski – старый .(о вещах)

sayfa – страница

arka – спина, употребляется в значение «позади чего-либо»

 

 

Неопределенный изафет

 

Неопределенный изафет называется еще и одноаффиксным. В этом случае аффикс (аффикс принадлежности третьего лица единственного числа) прибавляется только к определяемому. Вот формула:

 

определитель       определяемое + (s)ı4

 

 

Неопределенный изафет  - это изафет видовой, изафет названий. Он обозначает разновидность предмета (в турецком языке не так много прилагательных, поэтому разновидность предмета, например «наручные часы, башенные часы, настенные часы» обозначается изафетом, сочетаниями двух существительных, например рука и часы, башня и часы, стена и часы)

 

Вот смотрите: saat – часы

kol (рука) + saat = kol saati  наручные часы

kule (башня) + saat =  kule saati – башенные часы

duvar (стена) saati = duvar saati – настенные часы.

 

Еще один пример:

ağaç - дерево
elma ağacı - яблоня
limon ağacı - лимонное дерево

vişne ağacı – вишневое дерево… ну и т.п

 

Неопределенный изафет всегда употребляется в названиях. Например: Sheraton oteli (отели бывают разных видов, а это – отель под названием Шератон :)) или Moskova Üniversitesi  - Московский Университет.

 

этот изафет нераздвижной, то есть если вам нужно сказать «ой, какие красивые и дорогие наручные часы», словосочетание «наручные часы» не разбивается другими словами, все определения пишутся перед словосочетанием: Vay be, ne kadar güzel ve pahalı kol saati!
 

Вот еще примеры употребления неопределенного изафета:

 

 

Во время покупок мы используем кредитную карту (карта бывает и телефонной, и игральной и вообще много разных видов карт сущетвует)На моем сотовом телефоне  есть 2 смс-ки (cep – это карман, турки сотовый называют карманным, а ведь есть еще телефон домашний, рабочий и тп.). В багажнике машины (кстати, вот и определенный изафет, заметили? Багажник принадлежит конкретной машине) лежит футбольный мяч (а бывает и баскетбольный, и волейбольный, и даже для гольфа). Папочка, я хочу вон те наручные часы.

 

То есть наглядно схему можно представить себе таким образом

 

Разновидность       предмет  + (s)ı4

(Название)             

 

 

Сделайте упражнение, употребив неопределенный изафет, и переведите все предложения. Не забывайте, что пространственные падежи при присоединении к аффиксу третьего лица единственного числа, пишутся через букву n

 

 

Различия между определенным и неопределенным изафетом

 

Эти различия не только морфологические (то есть разное количество аффиксов), но и лексические. Два одинаковых словосочетания в разных изафетах будут иметь разный смысл. Всегда помните, что определенный изафет – это принадлежность и конкретика, а неопределенный – разновидность, название. Вот примеры:

 

определенный изафет

неопределенный изафет

arabanın lâstiği  - шина какой-то конкретной машины

araba lâstiği  - автомобильная шина

otobüsün şoförü – шофер какого-то автобуса

otobüs şoförü – шофер автобуса (профессия)

ineğin sütü – молоко какой-то конкретной коровы

inek sütü – коровье молоко (а бывает и козье, например)

kadının elbisesi – платье какой-то женщины

kadın elbisesi – женское платье

pencerenin camı – стекло какого-то окна

pencere camı –оконное стекло (бывает и лобовое, например)

 

okulun bahçesi – сад, принадлежащий школе

okul bahçesi – школьный сад ( наряду с вишневым, например)

 

Придумайте сами несколько таких примеров.

 

 

Безаффиксный изафет

 

Безаффиксный изафет употребляется сравнительно редко. Строится он по методу примыкания, то есть просто два существительных без всяких аффиксов образуют словосочетание. Вот такая простая схема:

 

определение   определяемое
 
Этот изафет употребляется в тех случаях, когда:
 
- определение показывает из какого материала сделан определяемый предмет:
 
altın yüzük - золотое кольцо (кольцо из золота)
taş köprü - каменный мост (мост из камня)
gümüş bilezik - серебряный браслет (браслет из серебра)
 
- определение указывает на пол определяемого:
 
kız kardeş - сестра (девочка-брат)
erkek arkadaş - бойфренд (мужчина-друг)
 

 

 

Для наглядного сравнения всех трех изафетов, предлагаю составить разные словосочетания из слов kadın (женщина) и doktor (врач)

 

Определенный изафет:          kadının doktoru  - врач (этой, конкретной) женщины

Неопределенный изафет:      kadın doktoru     -  женский врач (т.е. гинеколог)

Безаффиксный изафет:          kadın doktor       -  женщина врач (т.е врачиха :))

 


5.  ДОМАШНЯЯ РАБОТА

 

Урок сегодня оказался немного коротким, поэтому и задание будет небольшим, но творческим. Во-первых, изучите две схемы, а поле этого, сделайте упражнение. А во-вторых, напишите, пожалуйста, сочинение: «Benim ailem»

 

 

Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в девятом уроке!